Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
It could be used by the States concerned when consulting the Security Council regarding the impact of sanctions on the economy and on the populations. Эта программа могла бы использоваться заинтересованными государствами при проведении консультаций с Советом Безопасности в отношении последствий санкций для экономики и населения этих стран.
By encouraging the development of e-business practices in the local economy, ICTs make it easier for countries to organize their tourism industry and stimulate cooperation among stakeholders. Способствуя развитию электронных деловых операций в местной экономике, ИКТ облегчают для стран задачу организации своей индустрии туризма и содействуют сотрудничеству между заинтересованными сторонами.
The goal is to ensure effective participation by all countries in a rapidly integrating world economy and to shield economically disadvantaged members from further marginalization. Цель этого процесса состоит в обеспечении эффективного участия всех стран во все более взаимосвязанной мирохозяйственной деятельности и в предотвращении дальнейшей маргинализации тех членов мирового сообщества, которые находятся в невыгодном экономическом положении.
The Preparatory Committee recommends strengthening the capacities of developing countries to effectively participate in the increasingly globalized economy through: Подготовительный комитет рекомендует укреплять возможности развивающихся стран эффективно участвовать в приобретающей все более глобальные масштабы экономике посредством:
The work of UNCTAD in the above-mentioned areas is being carried out through a combination of analytical and technical cooperation activities with a view to facilitating their integration into the international trading system and world economy. Работа ЮНКТАД в вышеуказанных областях осуществляется посредством аналитической деятельности и технического сотрудничества, направленных на содействие интеграции этих стран в международную торговую систему и мировую экономику.
Candidates are expected to have an understanding of how their national economy functions, as well as how other national economies function. Слушатели должны узнать, как функционирует экономика их и других стран.
The economy, political life and social coexistence of peoples, particularly those of less developed countries, daily suffer from this criminal phenomenon. Экономика, политическая жизнь и социальное сосуществование народов, особенно народов наименее развитых стран, ежедневно подвергаются страданиям в результате этого преступного явления.
The increase in poverty, illiteracy and disease illustrated the importance of ensuring that the most vulnerable countries and population groups were integrated into the international economy. Рост бедности, неграмотности и болезней свидетельствует о важности интеграции наиболее уязвимых стран и групп населения в мировую экономику.
Corruption had undermined the foundations of the economy in developing countries and had considerably hindered the implementation of national development plans and the operation of economic and financial organizations. Коррупция подрывает основы экономики развивающихся стран и создает серьезные трудности для осуществления национальных планов развития и функционирования экономических и финансовых органов.
TCDC programmes should support efforts by developing countries to adapt to the newly emerging global economy and to respond to the increasing shift towards a liberalized global trading regime. Программы ТСРС должны поддерживать усилия развивающихся стран по адаптированию к новой формирующейся глобальной экономике и более широкому переходу к либерализации глобального режима торговли.
In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше.
The situation of the former centralized economy countries is a special case of income concentration and regressive distribution of wealth in a short period of time. Положение бывших стран с централизованным хозяйством является особым случаем концентрации доходов и имущественного расслоения за короткий период времени.
Tunisia's economic diversification and increasing private sector participation in the economy have also placed the country outside the general description given above. Диверсификация экономики Туниса и повышение роли частного сектора в экономике страны вывели эту страну из числа стран, обладающих описанными выше характеристиками.
In most countries, increased efforts are being made to ensure that the housing sector is fully incorporated into the national economy. В большинстве стран ширятся усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соображения жилищного сектора в полной мере учитывались в национальной экономике.
In several transition economy countries, legal frameworks have been adopted to define the role and to regulate the participation of non-governmental organizations in decision-making processes. В ряде стран с переходной экономикой были приняты законодательные акты для определения роли и регулирования участия неправительственных организаций в процессе принятия решений.
The low performance of the national economy in some developing countries, combined with high external debts, pushes countries to use forest resources unsustainably for short-term gains. Низкая отдача национальной экономики в ряде развивающихся стран в сочетании с высокой внешней задолженностью толкает эти страны на использование лесных ресурсов нерационально, в целях достижения сиюминутных выгод.
Such information is especially useful for capturing, at the country level, the relative importance of expenditures in key sectors of the economy that have a direct policy significance. Такая информация особенно полезна для учета на уровне стран относительной значимости расходов в ключевых секторах экономики, оказывающих непосредственное влияние на политику.
Finally, Working Party 8 continued its work on assessing the readiness of eastern Europe and the CIS region for the knowledge-based economy. Наконец, Рабочая группа 8 продолжила работу по оценке степени готовности стран восточной Европы и СНГ к переходу к экономике, основанной на знаниях.
In the economies of South and South-West Asia, the relative insulation of the financial markets moderated the contagion effect of the regional economic crisis on the domestic economy. Относительная изолированность финансовых рынков в большинстве стран Южной и Юго-Западной Азии смягчила воздействие регионального экономического кризиса на экономику.
In 1999, Governments of the GCC countries are expected to continue curtailing expenditures while encouraging the private sector's more active involvement in the economy. Ожидается, что в 1999 году правительства стран ССЗ продолжат осуществление мер по сокращению расходов и стимулированию более активного участия частного сектора в экономической деятельности.
In particular, the experience of some developing countries suggests that FDI can contribute to the export competitiveness of the host economy and strengthen domestic enterprise capabilities and entrepreneurship. Опыт некоторых развивающихся стран, в частности, говорит о том, что ПИИ могут способствовать повышению конкурентоспособности экспорта принимающих стран, укреплению внутреннего промышленного потенциала и развитию предпринимательства.
Moreover, the effects of the globalization of the economy and the drop in official development assistance have reduced the capacity of African countries to tackle socio-economic problems successfully. Кроме того, последствия глобализации экономики и сокращение официальной помощи на цели развития ослабили возможности африканских стран успешно решать социально-экономические проблемы.
These include analysing the process of globalization of the international economy, tracking the relations of the countries of the region with their principal economic partners and using computers to disseminate information. Сюда входит анализ процесса глобализации международной экономики, наблюдение за отношениями стран региона с их основными экономическими партнерами и использование компьютеров для распространения информации.
The increasing globalization of the international economy and the liberalizing and modernizing efforts of many countries necessitated effective consultation and cooperation mechanisms that would promote the full exploitation of trade and investment opportunities. Все большая степень глобализации международной экономики и направленные на обеспечение открытости и модернизации усилия многих стран требуют наличия консультативных механизмов и эффективного сотрудничества, которые должны содействовать полному использованию возможностей в области торговли и инвестиций.
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран.