We hope that the world will recognize the important role of the global diaspora economy in global capital flows and the potential linkage between the economies of the diaspora host country and the diaspora country of origin. |
Мы надеемся, что мир признает важную роль глобальной экономики диаспор в мировых потоках капитала и потенциальную связь между экономиками диаспор принимающих стран и стран происхождения. |
In the context of a recovering world economy, and given a sustained surge in demand from developing countries, particularly from China, India and countries of Latin America, world demand for oil grew steadily in 2004. |
В условиях оживления в мировой экономике и устойчивого роста спроса со стороны развивающихся стран, особенно Китая, Индии и стран Латинской Америки, в 2004 году в мире наблюдался устойчивый рост спроса на нефть. |
We recognize the increased relevance of South-South cooperation, both as a strategy in support of development efforts of developing countries and as a means of enhancing the participation of developing countries in the emerging global economy. |
Мы признаем возросшее значение сотрудничества Юг-Юг в качестве как стратегии по оказанию поддержки усилиям развивающихся стран в области развития, так и средства расширения участия развивающихся стран в формирующейся глобальной экономике. |
Official development assistance cannot be restricted by assessment criteria and conditionalities imposed through the interference of developed countries or multilateral financial institutions in the sustainable development of peoples, their form of Government, the direction of their economy and their socio-cultural destiny. |
Официальная помощь в целях развития не должна ограничиваться критериями оценки и условиями, вводимыми через вмешательство развитых стран или многосторонних финансовых учреждений в вопросы устойчивого развития народов, их форм правительства, направления развития их экономики и их социально-культурного будущего. |
OECD: Workshop on the non-observed economy for countries of the ESCAP region (see OECD's activity "Non-observed economy" in PE 1.3) (11 May 2004 - 14 May 2004) |
ОЭСР: Рабочее совещание по ненаблюдаемой экономике для стран региона ЭСКАТО (см. деятельность ОЭСР по ненаблюдаемой экономике в ПЭ 1.3) (11 мая 2004 года - 14 мая 2004 года) |
As an economy in transition where there had been great changes in legislation, including the foreign trade regime, Ukraine was eager to join the trade point programme in order to overcome some of its foreign trade difficulties. |
Являясь одной из стран с переходной экономикой, законодательство которой претерпевает значительные изменения, включая режим внешней торговли, Украина заинтересована в присоединении к программе центров по вопросам торговли, что должно помочь ей преодолеть некоторые из трудностей, возникающих в области внешней торговли. |
The strategy of the Round table was to consider how the knowledge-based economy had contributed to growth and prosperity in some parts of the world (particularly Western nations), and then to consider how those lessons could be relevant to Central Asia. |
Стратегия Круглого стола состояла в рассмотрении вклада экономики, основанной на знаниях, в экономический рост и процветание определенных стран мира (в особенности стран Запада), а также в рассмотрении вопроса, насколько этот вклад может быть использован для стран Центральной Азии. |
UNECE has an important role to play in helping integrate the non-EU post-transition countries, or countries with economies in transition, into the European economy with the aim of sharing the benefits of a wider economic area. |
ЕЭК ООН должна играть важную роль в содействии интеграции стран - нечленов ЕС с постпереходной экономикой или стран с переходной экономикой в европейскую экономику с целью использования преимуществ, связанных с более объемным экономическим пространством. |
(a) Raised awareness among the national statistical offices and other government agencies of participating countries of the importance of collecting and disseminating data on the informal economy and of compiling exhaustive estimates of GDP, and application for economic and social policy analysis |
а) Повышение понимания национальными статистическими управлениями и другими государственными учреждениями участвующих стран важности сбора и распространения данных о неформальном секторе экономики и составлении исчерпывающих расчетных показателей ВВП и их использования для целей анализа социально-экономической политики |
OECD: Workshop on the non-observed economy for Western Balkan countries (27 Sep 2004 - 30 Sep 2004) |
ОЭСР: Рабочее совещание по ненаблюдаемой экономике для западнобалканских стран (27 сентября 2004 года - 30 сентября 2004 года) |
The majority of the requests came from African countries, LDCs, especially from the acceding LDCs, small economy developing countries, net-food importing developing countries and countries with economies in transition. |
Большинство просьб поступает от африканских стран, НРС, особенно присоединяющихся НРС, малых развивающихся стран, развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, и стран с переходной экономикой. |
Recognize the right of developing countries to use trade-related investment measures fully, as they deem appropriate, to ensure that some of the benefits from foreign investment help to build and upgrade the industrial base in the host economy |
признать право развивающихся стран всесторонне использовать связанные с торговлей инвестиционные меры по своему усмотрению для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции приносили определенную отдачу в плане содействия созданию и совершенствованию индустриальной базы в принимающих странах; |
Net financial transfers from developed countries other than the United States, as well as from the developing and transition economies, were financing the large external deficit of the United States economy. |
Чистый объем финансовых ресурсов из развитых стран, помимо Соединенных Штатов, а также из развивающихся стран и стран с переходной экономикой идет на финансирование крупного дефицита платежного баланса в экономике Соединенных Штатов. |
The share of industry in Poland's GDP was the biggest in the European Union, and Poland was also the only member State of the European Union whose economy had steadily grown during the economic and financial crisis. |
Доля промышленности в ВВП Польши является крупнейшей среди стран Европейского союза, и Польша также является единственным государством - членом Европейского союза, экономика которого демонстрировала устойчивый рост в период финансово-экономического кризиса. |
Taking into consideration also the shared aspirations of the Latin American and Caribbean countries to become full-fledged members of the information society by the year 2005 on an efficient, effective and sustainable basis within the framework of the global knowledge-based economy, |
учитывая также общее стремление стран Латинской Америки и Карибского бассейна к тому, чтобы стать полноправными членами информационного общества к 2005 году на действенной, эффективной и устойчивой основе в рамках глобальной экономики, базирующейся на знаниях, |
(a) To enhance the capacity of developing and transitional economy countries in articulating the role and priority of public sector management and in strengthening their capabilities for improved governance and development; |
а) усиление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в определении роли и важности управления государственным сектором и расширении их возможностей в целях повышения эффективности руководства и развития; |
Referring to the sub-item "Business and development", he said that his Government recognized the important role that development of the business sector played in the overall economic and social development of a developing economy. |
Обращаясь к подпункту "Предпринимательство и развитие", оратор говорит, что его правительство признает важную роль, которую играет развитие предпринимательского сектора в общем социально-экономическом развитии стран с переходной экономикой. |
In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. |
Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
All these types of FDI can create advantages for a host economy, but the second and third types of FDI, from the point of view of expanding the exports of transition economies, can have the best effects for transition economies. |
Все эти виды ПИК могут создать преимущества для экономики страны-реципиента, но второй и третий виды ПИК могут быть наиболее благоприятными для стран с переходной экономикой ввиду расширения их экспорта. |
Directs more resources to the rural economy for the provision of infrastructure and services commensurate with the role the rural sector is expected to play in the national development process; |
направляет преобладающую часть ресурсов в сельскохозяйственный сектор на развитие инфраструктуры и услуг в соответствии с той ролью, которая возлагается на сельский сектор в процессе развития стран; |
In 1993, the average growth rate of the Pacific island economies was pushed up to 10.5 per cent, thanks to the unusually high growth rate of 14.4 per cent in Papua New Guinea, the largest economy in that subregion. |
В 1993 году средние темпы экономического роста тихоокеанских островных стран подскочили до 10,5 процента благодаря необычно высоким темпам роста в 14,4 процента в Папуа-Новой Гвинее - самой большой в этом субрегионе стране. |
Delegations are expected to discuss the considerable impact of the economic and social changes in Europe on the role of women in the economy and their participation in the economic and social life in the region and individual countries. |
Ожидается, что делегации обсудят вопросы, связанные со значительным влиянием экономических и социальных изменений в Европе на роль женщин в экономике и на их участие в экономической и социальной жизни региона и отдельных стран. |
The activities and, therefore, the impact of TNCs in most African countries are concentrated in few industries and sometimes even only in one industry where their quantitative role is then obviously much greater than their average in the economy as a whole. |
Деятельность и, таким образом, влияние ТНК в большинстве стран Африки сконцентрированы в нескольких отраслях и иногда даже всего лишь в одной отрасли, где их влияние в количественном отношении, таким образом, гораздо более очевидно, чем в среднем по экономике в целом. |
The Meeting noted the critical role that the United Nations programme in public administration and development management should play in facilitating these strategic improvements in public management systems in developing and transitional economy countries in the 1990s and beyond. |
Совещание отметило, что исключительно важную роль в оказании содействия проведению таких коренных позитивных преобразований в системах государственного управления развивающихся стран и стран с переходной экономикой в 90-х годах и в последующий период призвана сыграть Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления и управления развитием. |
It further noted the importance of maintaining and strengthening the efforts of the United Nations programme in public administration and finance in assisting Governments of developing and transitional economy countries to improve and modernize their public management systems, especially along the lines identified above. |
Они далее отметили важность продолжения и укрепления усилий в рамках программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов по оказанию правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой помощи в совершенствовании и модернизации их систем государственного управления, в частности в соответствии с указанными выше направлениями. |