However, in practice the economy of scale works very much in favour of the larger country. |
Однако на практике экономия масштаба работает главным образом в пользу крупных стран. |
While opening up marketing opportunities for many countries, the globalization of the economy has had different and negative effects on women. |
Открывая маркетинговые возможности для многих стран, глобализация экономики оказывает разное и негативное воздействие на положение женщин. |
In many developing countries, subsidiaries of foreign transnational corporations and parastatal organizations are major players in the economy. |
В экономике многих развивающихся стран существенную роль играют филиалы иностранных транснациональных корпораций и полугосударственные организации. |
A third country review on SME policies will be organized covering a transition economy. |
В одной из стран с переходной экономикой будет проведен третий страновой обзор политики в области развития МСП. |
The determining factor for an effective integration of transition economies into the European and global economy is the efficient use of information and knowledge. |
Определяющим фактором эффективной интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику является эффективное использование информации и знаний. |
Strategies and polices should be tailored to developing economy needs. |
Стратегии и политика должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей экономики развивающихся стран. |
New information technologies and networks were generally seen as an essential part of a knowledge-based economy offering new opportunities to developing countries. |
Новые информационные технологии и сети обычно рассматриваются как существенно важные элементы наукоемкой экономики, открывающие новые возможности для развивающихся стран. |
Imports are goods placed at the disposal of the national economy by the rest of the world. |
В действительности же импортом являются товары, которые поступают в распоряжение национальной экономики из остальных стран мира. |
Those values are also of importance for facilitating the integration of the developing countries into the globalized world economy. |
Эти ценности также имеют важнейшее значение для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику в условиях глобализации. |
He also welcomed the much more active participation of delegates from countries whose economy is in transition at this year's plenary session. |
Он также с удовлетворением отметил значительно более активное участие делегатов из стран с переходной экономикой в работе пленарной сессии этого года. |
This system recognizes that reducing disclosure requirements from IAS is just not a sufficient solution in a developing economy. |
При таком подходе признается, что сокращение требований в отношении раскрытия информации на основе МСБУ не является достаточным решением для развивающихся стран. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the services economy and services trade remains a major development challenge. |
Позитивная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в сектор услуг и торговлю услугами остается важной задачей развития. |
Measures must be taken to narrow the digital divide and to ensure countries' full and effective participation in the knowledge-based economy. |
Следует принять меры для сокращения "цифрового разрыва" и обеспечения всестороннего и эффективного участия стран в экономике, основанной на знаниях. |
This calls for a review of the education curriculum in African countries to respond to the changing needs of society and the economy. |
В этой связи необходимо пересмотреть учебные планы африканских стран, с тем чтобы они отвечали меняющимся потребностям общества и экономики. |
The current knowledge-based economy could be extremely profitable for countries having excellent means of communication, but not for others. |
Современная экономика, основанная на знаниях, может обеспечивать чрезвычайно крупные доходы только для тех стран, которые располагают прекрасными средствами коммуникаций. |
Job insecurity was compounded by unilateral sanctions and coercive measures with a negative impact on the economy of the countries concerned and their most vulnerable population groups. |
Отсутствие стабильности в сфере занятости усугубляется принятием односторонних санкций и принудительных мер, которые негативным образом сказываются как на экономике заинтересованных стран, так и на наиболее уязвимых группах населения. |
In many transition countries the agricultural sector is an important part of the economy. |
Сельскохозяйственный сектор является важной частью экономики многих стран с переходной экономикой. |
Foreign tourists stay in expensive hotels, spend a lot of money and in this way drive the economy. |
Иностранные туристы останавливаются в дорогих гостиницах, тратят большие деньги, и это питает экономику этих стран. |
That approach will be further applied to other areas in response to the evolving demands of developing countries in facing the challenges of the modern economy. |
Такой подход будет применяться в других областях с учетом меняющихся потребностей развивающихся стран, сталкивающихся с реалиями современной экономики. |
In an increasingly interdependent economy, the development of developing countries should be a concern not solely to these countries themselves. |
Во все более взаимозависимой экономике развитие развивающихся стран должно волновать не только сами эти страны. |
It has been recognized that these instruments contributes significantly to the opening up and integration of countries in the European and world economy. |
Было признано, что эти инструменты вносят существенный вклад в повышение степени открытости и в интеграцию стран в европейскую и мировую экономику. |
The modern global economy presents Governments everywhere with new and formidable challenges. |
В условиях современной глобальной экономики перед правительствами всех стран встают новые масштабные проблемы. |
Extractive industries dominate the region's economy and resources are being depleted at an alarming rate. |
Добывающие отрасли промышленности доминируют в экономике стран региона, и ресурсы истощаются тревожными темпами. |
In a globalizing and liberalizing world economy, enterprise development increasingly involves the internationalization of enterprise activities in a growing number of countries. |
В условиях глобализации и либерализации мировой экономики развитие предприятий все чаще включает интернационализацию их деятельности во все большем числе стран. |
He stressed the continued marginalization of African countries, and the LDCs in particular, in a rapidly globalizing world economy. |
Он указал на дальнейшую маргинализацию африканских стран, и в частности НРС, в рамках быстро глобализирующейся мировой экономики. |