Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
The second (opening up the economy) is designed to ensure that debt-servicing payments do not affect the industrialized countries' export flows. Вторая цель (повышение степени открытости экономики) призвана обеспечить, чтобы выплаты по обслуживанию задолженности не затрагивали экспортные потоки промышленно развитых стран ЗЗ/.
Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям.
Stressing the need for continued and strengthened recovery programmes in order to restart the economy of the countries of the subregion, подчеркивая необходимость продолжения и активизации осуществления программ восстановления в целях оживления экономики стран субрегиона,
Conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the governments of the countries in transition for their full integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies. Проводить аналитическую работу и оказывать правительствам стран с переходной экономикой консультационные услуги по вопросам политики и технической помощи в целях их полной интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно- коммуникационных технологий.
The large number of natural disasters which had occurred in the past year and had impacted the economy of some countries, should likewise be borne in mind. Следует также помнить, что в истекшем году произошло большое число стихийных бедствий, которые отрицательно сказались на состоянии экономики некоторых стран.
It had also led to an increase in related crime, affecting not just the economy but also the social fabric of those countries. Это приводит также к росту преступности, что влияет не только на экономику, но и на общественную жизнь затронутых стран.
Effective and beneficial participation of the developing countries in WTO is indispensable in order for them to avoid marginalization in a rapidly globalizing world economy. Эффективное и благотворное участие развивающихся стран в деятельности ВТО является незаменимым условием, благодаря которому они смогут избежать маргинализации в условиях стремительной глобализации мировой экономики.
We must firmly and collectively reject that trend in order to avoid further marginalization of least developed countries in the globalizing world economy. Мы должны твердо и совместными усилиями предотвратить такую тенденцию, с тем чтобы избежать дальнейшего вытеснения наименее развитых стран из глобализующейся экономики.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
The inability of the majority of African countries to effectively respond to the emergence of an increasingly liberalized and competitive global economy also continues to hamper their prospects for sustainable development. Неспособность большинства африканских стран эффективным образом отреагировать на возникновение все более либерализованной и конкурентоспособной глобальной экономики также продолжает ограничивать их перспективы в области устойчивого развития.
As a complement to domestic efforts and to foreign private capital flows, ODA and other official assistance can be critically important in helping developing and transition economy countries. ОПР и другие виды официальной помощи, дополняющие средства, мобилизуемые внутри страны, и приток иностранного частного капитала, могут быть важнейшим подспорьем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
This undertaking should be carried out in close consultation with all relevant parties, including bilateral donor agencies, stakeholders from developing and transition economy countries and the international private sector. Эта деятельность должна проводиться в тесной консультации со всеми соответствующими сторонами, включая учреждения - двусторонние доноры, заинтересованных лиц из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международный частный сектор.
All creditors to developing and transition economy countries should support measures to ensure that debt financing becomes an integral part of their development efforts and not a hindrance to them. Все кредиторы развивающихся стран и стран с переходной экономикой должны поддержать меры, направленные на обеспечение того, чтобы финансирование задолженности стало неотъемлемой частью их усилий в области развития, а не препятствием на их пути.
It also calls for increased efforts to build capacity for developing and transition economy countries to help them participate fully in international trade and finance. Это также требует активизации усилий по укреплению потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в полной мере участвовать в международных торговых и финансовых операциях.
There is still no recognition of the limitations, inherent vulnerabilities and structural weaknesses of the small and vulnerable, who are seriously marginalized in the rapidly globalizing economy. По-прежнему не признаются ограничения, уязвимость и структурная слабость малых и уязвимых стран, которые серьезно отстают в условиях стремительной глобализации экономики.
It was in everyone's interest for the countries with economies in transition to be effectively integrated in the globalized world economy. Эффективная интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство в условиях глобализации отвечает интересам всех стран.
This range must match the needs of developing and transition economy countries while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery. Этот круг должен отвечать потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и при этом обеспечивать разумный баланс между разнообразием каналов и эффективностью оказания помощи.
Those imbalances, together with the volatility of the international commodity and financial markets, were further weakening the participation of developing countries in what was now a robust world economy. Эти диспропорции наряду с нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике.
This is a real hindrance to the growth and progress of developing countries, limiting the effectiveness of their economic integration into a globalized economy. Он является подлинным препятствием на пути экономического развития и прогресса развивающихся стран и снижает эффективность их экономической интеграции в глобализованную экономическую систему.
The international community must ensure that middle-income developing countries were integrated into the constantly changing global economy in order to reduce the risk of their becoming marginalized. Международному сообществу необходимо обеспечить интеграцию развивающихся стран со средним уровнем дохода в постоянно изменяющуюся глобальную экономику в целях уменьшения опасности их маргинализации.
The experience of several Latin American countries was heartening: there had been a substantial decrease in the illegal economy and in the amount of money sent abroad. Опыт нескольких стран Латинской Америки вселяет оптимизм: существенно сократились масштабы теневой экономики и снизились объемы переводимых за границу денег.
One more important aspect of efficient water management for developing countries and countries in transition is to attract other sectors of economy to raise their investment. Еще одним важным аспектом необходимости обеспечения эффективного управления водным хозяйством для развивающихся стран и стран с переходной экономикой является повышение инвестиционной привлекательности других секторов экономики.
Overall, the impact of HIV/AIDS on economy and development is likely to intensify in the near future in the most affected countries. В целом есть основания предполагать, что последствия ВИЧ/СПИДа для экономики и развития в ближайшем будущем станут еще более серьезными в большинстве затронутых эпидемией стран.
For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики.
We also strongly support the various trade liberalization initiatives being proposed by the Economic Cooperation Organization to integrate Afghanistan's economy with that of the countries which are its neighbours. Мы также твердо поддерживаем предлагаемые Организацией экономического сотрудничества различные инициативы по либерализации торговли для интеграции экономики Афганистана с экономикой соседних с ним стран.