| Although the United States intends to dispirit somebody by setting afloat its reckless operational plan, it is a foolish dream. | Хотя Соединенные Штаты хотели бы кое-кого деморализовать, дав ход осуществлению своего безответственного оперативного плана, это - несбыточная мечта. |
| It is a dream come true to belong to this Foundation, which provides package support to civil society, including grants-making, capacity-building training and policy/action-oriented research. | Работа в Фонде - это мечта, ставшая реальностью, которая выражается в виде предоставления комплексной поддержки гражданскому обществу, включая выдачу грантов, подготовку в целях наращивания потенциала и проведение исследований, ориентированных на конкретные политические действия. |
| What ever dream to marry Asaka must dilupakannya? | Есть еще мечта Асака вступить в брак должны забывать? |
| In different time this dream can be different, but the essence remains the same. | В разное время эта мечта может быть разной, но суть того, что при этом происходит, остается одной и той же. |
| The A.V. Club also stated that the scout class was "a griefer's dream" in multiplayer. | The A.V. Club также озвучил мнение, что класс разведчика в многопользовательском режиме - это «мечта любого пакостника». |
| But we cannot allow those who, frequently alone, have shouldered the ideal of a world at peace to fade away from lack of support precisely when the dream is finally within reach. | Но мы не можем позволить, чтобы те, кто, часто в одиночку, взяли на себя задачу отстаивания идеала мирового мира, сошли со сцены из-за отсутствия поддержки именно тогда, когда мечта, наконец, находится в пределах досягаемости. |
| Swept away by a crazy dream, I've never felt so good | Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. |
| (man) that dream is finally realized, And as doctors... (grunts) | Эта мечта наконец реализована, и как врачи, |
| On the museum birthday the most popular wish is that the dream about creating the new "Village Museum" to become true. | Пожелание всех гостей музея в эти дни - чтобы мечта стала былью. |
| Before we start, I'd like unselfishly to advertize things that made my dream come true: that's a Canon PowerShot À700 digital camera and an Ewa-Marine U-AMZ universal underwater camera case. | Хотелось бы бескорыстно прорекламировать цифровой фотоаппарат Canon PowerShot А700 и универсальный водонепроницаемый футляр Ewa-Marine U-AMZ, благодаря которым Мечта осуществилась. |
| In his latest interviews Scocco also stated that this was a huge opportunity for his career and that playing in Europe was a dream for him. | Позже в интервью Скокко признался, что играть в Европе - это его мечта. |
| After that, Mr. McKinley, fascinated by the fantastic technology of the salvatories, has only one dream in life - to get into the salvatory and escape to the future. | После этого у зачарованного фантастической технологией сальваториев мистера Мак-Кинли осталась одна мечта в этой жизни - попасть в сальваторий и сбежать в будущее. |
| baby! T hat's a very spasms dream, son. | Это весьма конкретная мечта, сынок. |
| So too does the noble dream that was... Magna Carta. | Не канула в лету и благородная мечта |
| They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. | Они говорили со страстью, настойчивостью, с интеллектуальной убежденностью, и для меня это был голос, который я не слышала десятки лет, давно забытая мечта. |
| So it didn't happen. It was a dream that did nothappen. | так что ничего не вышло. Это была мечта, которая несбылась. |
| 'Some people say that Ireland's big dream is to somehow float 'itself into the middle of the Atlantic, 'so that people will stop confusing it with England. | Некоторые думают, что великая мечта Ирландии уплыть подальше в океан, чтобы люди перестали путать ее с Англией. |
| You must have a vision, a dream, a philosophy, for the course of your future will change depending on whether or not you have a vision. | У вас должно быть видение, мечта, философия. И от этого будет зависеть вся ваша жизнь. |
| Their only hope of living that dream was for Member States to take action in order to end their exile. | Их единственная надежда в жизни - это мечта о том, что государства-члены предпримут необходимые действия для того, чтобы покончить с практикой изгнания людей из страны. |
| In an interview prior to the season conducted by Sports Illustrated, Syndergaard spoke about his appearance in the series by saying It's a dream come true. | В интервью до начала сезона, проведённом «Sports Illustrated», Сёндергаард рассказал о своём появлении в сериале, сказав: «Это была сбывшаяся мечта. |
| After an outstanding 1984-1985 season with Toxotis, when he scored 30 goals playing as a midfielder, the time had come for the dream to come true. | После 1984/85 сезона с «Токсотисом», когда он забил 30 голов, играя на позиции полузащитника, его мечта сбылась. |
| Renji loves to read novels, and after discussing it with Chihiro, he collaborates with her to see if he can finally make her dream come true. | Он сам любит читать романы и, поговорив о них с Тихиро, начинает помогать ей, чтобы её мечта смогла сбыться. |
| In the early 20th century, the Swedish-American dream even embraced the idea of a welfare state responsible for the well-being of all its citizens. | В начале ХХ столетия Шведско-Американская мечта, наконец-то, обрела своё выражение в концепции «социального государства», ответственного за благополучие своих граждан. |
| The new American dream - a flock of chickens and a jar of pickles - represents the insight that the only people whom Americans can trust in a crisis are themselves. | Новая американская мечта - выводок цыплят и банка соленых огурчиков - помогает им понять, что единственные люди, которым американцы могут доверять, это они сами. |
| CAPE TOWN - A world in which our children and their children grow up free from the threat of polio and other preventable diseases is a dream that everyone shares. | КЕЙПТАУН - Мир, в котором бы наши дети и внуки росли без угрозы полиомиелита и других предотвратимых болезней, - это мечта, которую разделяют все. |