"You know what my life dream is? It's to..." |
"Вы знаете, что моя жизнь мечта Это чтобы...?" |
It's always been my dream to go on a national TV show and talk about the craft of comedy. |
У меня всегда была мечта попасть на национальное телевидение Чтобы поговорить об искусстве написания шуток |
So yes, Ted, that's the dream. |
так что да, Тед, это мечта. |
You're too liberal with the phrase "That's the dream." |
Ты слишком вольно обращаешься с фразой "Это мечта". |
In this regard, my delegation urges all political forces in that country to respect the will of the South African people, so that the long-awaited dream can become a reality. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает все политические силы этой страны уважать волю народа Южной Африки, с тем чтобы его долгожданная мечта могла стать реальностью. |
Lastly, the progressive establishment of the structures of the Organization's executive secretariat for the control of chemical weapons strengthens our conviction that general and complete disarmament is not just a dream. |
И наконец, постепенное создание структур исполнительного секретариата Организации по контролю за химическим оружием укрепляет нашу убежденность в том, что всеобщее и полное разоружение отнюдь не просто мечта. |
This is a noble dream, but as well as dreaming we should take action in this Committee and the United Nations as a whole to make it come true. |
Эта цель - благородная мечта, но наряду с мечтаниями нам следует предпринять конкретные действия в рамках данного Комитета и Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы превратить эту мечту в реальность. |
A world free of nuclear weapons is not a dream; it is within our reach. |
Мир, свободный от ядерного оружия, это не мечта; это - реально достижимая цель. |
I hope that that is not just a dream, but a goal for all. |
Я надеюсь, что это не мечта, а наша общая цель. |
But seeing this thing turn on is like your dream. |
Но его запуск - твоя мечта! |
Yes, it will come, my dream! |
Да, она придет, мечта! ... |
My new dream - a baby. |
ћо€ нова€ мечта - ребенок |
I've got a dream... a mission, a reason to live! |
У меня есть мечта, миссия, цель в жизни! |
Then would history and the billions throughout the world proclaim that it was right that we dreamt and that we toiled to give life to a workable dream. |
И тогда историки и миллиарды людей во всем мире признают, что наша мечта была верной и что мы прилагали усилия для того, чтобы вдохнуть жизнь в реальную мечту. |
And it took me a minute before I realized what was happening, and it just felt like a dream that I didn't even know I had was coming true. |
И мне понадобилось немного времени, чтобы осознать, что происходит, мне казалось, что мечта, о которой я даже не подозревала, осуществляется. |
Ever since I was a little boy, I've had a dream: |
С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта: |
It's a boy's dream, no? |
Ну просто мальчишичья мечта, да? |
my bigger, better dream now is to see my incredibly beautiful daughter perform those songs. |
Моя самая большая мечта сейчас - увидеть, как моя невероятно красивая дочь исполняет эти песни. |
That's your dream, isn't it? |
Это твоя мечта, не так ли? |
Joel, writing novels, that is your dream, okay? |
Джоэл, писать романы - твоя мечта, помнишь об этом? |
This is a special day for your parents and, I understand, a dream come true for you. |
Это особенный день для твоих родителей, и, как я понимаю, мечта, ставшая для тебя реальностью. |
If I could have a dream, it would be to have every single person up here, except for you, crazy woman. |
Если бы у меня была мечта, то я бы хотел видеть здесь всех, кроме вас, странная женщина. |
It's a small price to pay to make our dream come true. |
Это маленькая цена за то, чтобы наша мечта осуществилась |
Once I have sent your father to Genghis Khan, my dream will have come true |
После того как я отправлю твоего отца Чингисхану, моя мечта осуществится |
Was the dream I was chasing based on nothing more than lies? |
Неужели мечта, за которой я гнался, основывалась только на лжи? |