| Thank you, Charlie, you're a dream. | Спасибо, Чарли, ты - сказка. |
| What a dream that must be. | Наверное, там не жизнь, а сказка? |
| Here is our winter dream in artistic realization. | и вот перед нами зимняя сказка в карандаше. |
| You should see the baby that was born down there, he's a dream. | А другой малыш, который родился там, просто сказка. |
| Well, it's the second largest mall in the world, so, you know, a dream come true. | Ну, это второй по величине центр в мире, так что это не жизнь, а сказка. |
| previously on dexter... dexter Morgan, good suburban husband, happy father of three... living the dream. | В предыдущих сериях... Декстер Морган, хороший муж, счастливый отец троих детей... не жизнь, а сказка |
| Isn't he just a dream come true? | Разве он просто не сказка? |
| Look at that, runs like a dream. | Смотрите, едет как сказка. |
| I have a dream job. | Не место, а сказка. |
| That's like a dream come true. | Это просто сказка какая-то. |
| life is but a dream | не жизнь, а сказка |
| Staying at Chuck's is like a dream. | Жить у Чака просто сказка. |
| Remembering yesterday, it's like a dream. | Дюнан: По сравнению с тем, где я была вчера, Дюнан: это просто сказка. |
| merrily, rrily, merrily, merrily... merrily, merrily, merrily, merrily life is but a dream | баю баю баю бай баю баюшки баю не жизнь, а сказка |
| Sorry, charlie, but it looks like your upper east side dream Just turned into a nightmare. | Прости Чарли, но, похоже, твоя сказка Верхнего Инсайда только что превратилась в ночной кошмар. |
| Compared to where I was yesterday, it seems like a dream. | Дюнан: По сравнению с тем, где я была вчера, Дюнан: это просто сказка. |
| It's a dream come true that's ready to be passed down to the next generation, and the next and the next. | Это сказка, ставшая явью, которую будут передавать из поколения в поколения. |