Thank you, Charlie, you're a dream. |
Спасибо, Чарли, ты - сказка. |
What a dream that must be. |
Наверное, там не жизнь, а сказка? |
Here is our winter dream in artistic realization. |
и вот перед нами зимняя сказка в карандаше. |
You should see the baby that was born down there, he's a dream. |
А другой малыш, который родился там, просто сказка. |
Well, it's the second largest mall in the world, so, you know, a dream come true. |
Ну, это второй по величине центр в мире, так что это не жизнь, а сказка. |
previously on dexter... dexter Morgan, good suburban husband, happy father of three... living the dream. |
В предыдущих сериях... Декстер Морган, хороший муж, счастливый отец троих детей... не жизнь, а сказка |
Isn't he just a dream come true? |
Разве он просто не сказка? |
Look at that, runs like a dream. |
Смотрите, едет как сказка. |
I have a dream job. |
Не место, а сказка. |
That's like a dream come true. |
Это просто сказка какая-то. |
life is but a dream |
не жизнь, а сказка |
Staying at Chuck's is like a dream. |
Жить у Чака просто сказка. |
Remembering yesterday, it's like a dream. |
Дюнан: По сравнению с тем, где я была вчера, Дюнан: это просто сказка. |
merrily, rrily, merrily, merrily... merrily, merrily, merrily, merrily life is but a dream |
баю баю баю бай баю баюшки баю не жизнь, а сказка |
Sorry, charlie, but it looks like your upper east side dream Just turned into a nightmare. |
Прости Чарли, но, похоже, твоя сказка Верхнего Инсайда только что превратилась в ночной кошмар. |
Compared to where I was yesterday, it seems like a dream. |
Дюнан: По сравнению с тем, где я была вчера, Дюнан: это просто сказка. |
It's a dream come true that's ready to be passed down to the next generation, and the next and the next. |
Это сказка, ставшая явью, которую будут передавать из поколения в поколения. |