| The story Americans tell, the story upon which the American dream depends, is the story of limitless choice. | История, которую рассказывают американцы, история, от которой зависит американская мечта, это история безграничного выбора. |
| He said, I had a dream once about a green school, and I saw a picture of this green school, I got on an airplane. | Он ответил: "Когда-то у меня была мечта о зеленой школе, и я увидел фото этой школы, и сел на самолет". |
| Because I was rich, because... it was my dream... and Jennifer thought it would be neat. | Потому что я был богат, потому что... это была моя мечта... и Дженнифер думала, что это, то что нужно. |
| It's called the American dream 'cause you have to be asleep to believe it! | Ёто называетс€ американска€ мечта потому, ...что тебе надо спать чтобы поверить в неЄ. |
| As a long time as I will be animated by this great dream! | Пока в моём сердце пылает величайшая мечта! |
| Keep the dream alive because otherwise you'll go, "could I have made it?" | Пусть твоя мечта живёт, потому что в один прекрасный день ты скажешь, "О! Могла ли я сделать это?" |
| I say there's a place for us, but maybe... maybe it's just another pipe dream. | Я считаю, что мы найдем укрытие, но может... может, это просто очередная несбыточная мечта. |
| Well, here's a story of such a dream come true. | Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта. |
| Your mom spent every ounce of her energy when she wasn't taking care of you or your sister, making this dream happen for you and other kids like you. | Твоя мама направляла каждую каплю энергии, когда не заботилась о тебе или твоей сестре, на то, чтобы эта мечта сбылась для тебя и детей вроде тебя. |
| You are a dream come true, | Ты моя сбывшаяся мечта. Ладно, из машины! |
| After all, it was kind of like a dream come true. | После всего, как буд-то моя мечта сбылась |
| I have a dream, Gail, that one day I will awaken with a baby just like you underneath me. | У меня есть мечта, Гейл, что однажды меня разбудит ребёнок, когда ты будешь подо мной. |
| Look... maybe I got my head in the clouds, but the second you start listing reasons a dream won't happen, it's as good as dead. | Слушай... Возможно у меня затуманен разум, но секунда, когда ты начал перечислять причины, почему мечта не сбудется, была хороша, как смерть. |
| I know it's family, and it's a dream. | Я знаю, что это семья и мечта. |
| And I know it's your dream to go to NYADA, but sometimes dreams can change, and I really would not be surprised if someday, every A-lister in this town was fighting for one of your designs. | Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов. |
| When I was seven years old, I had a dream. | Когда мне было 7, у меня была мечта |
| His current dream is to travel to Cuba to discuss in person with Fidel the establishment of a permanent AP office in Havana, similar to the CNN office there. | Его нынешняя мечта - это поездка на Кубу, с тем чтобы лично поговорить с Фиделем о создании постоянного представительства АП в Гаване, аналогичного представительству, которое имеет Си-Эн-Эн. |
| We know that this may be only a dream - but it is a wish that must be expressed. | Мы знаем, что, возможно, это только мечта, но это желание, которое должно быть высказано. |
| Only time will tell if this will be a reality, but the thought have Debian on my PC and the servers would be fully supported as a dream come true. | Только время покажет, если это станет реальностью, но мысли есть Debian на моем ПК и серверы будут полностью поддерживается как мечта сбылась. |
| Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. | Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией. |
| Antonio, for all his dislike of the junta is not interested in politics, his dream is to save money and to become a pilot again, and to own a private plane. | Антонио, при всей своей нелюбви к хунте, не интересуется политикой, его мечта - скопить денег и снова стать лётчиком, обзаведясь собственным самолётом. |
| I am finished reading it, and although the age-old dream and grave robber liked me, this is for me the best. | Я дочитал его, и, хотя вековая мечта и серьезных разбойник любил меня, это для меня самая лучшая. |
| Although they want to be seen as heroes by their loved ones, as lowly cabin boys they think their dream is unattainable. | Хотя они хотят, чтобы их считали героями своими близкими, как сдержанные каюты, они думают, что их мечта недостижима. |
| After I got out of jail, I started to take it more serious and that's when my dream came true , he said in an interview to XXL. | После того, как я вышел из тюрьмы, я стал воспринимать её серьёзнее, и так моя мечта стала былью», - признался он в интервью XXL. |
| Ever since I was a little boy I had a dream to create music- | С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта создать такую музыку- |