But that's looking at the speech context. |
Но это мы рассматривали речевой контекст. |
You can say it, but it has to be in the right context. |
Ты можешь говорить это, но не забывай про правильный контекст. |
It puts the motive of the plaintiff in context, Your Honor. |
Вписывает мотив истца в контекст, ваша честь. |
It would be very helpful for me to have context. |
Для меня будет полезно узнать контекст. |
My problem with smart phones is they don't capture context. |
У меня с телефонами всегда так - они не ловят контекст. |
Now let me just put this in context to close. |
Теперь же позвольте мне закончить, вложив идею в контекст. |
But I don't always know the degree to which a changing context... |
Но я не всегда знаю степень, в которой меняющийся контекст... |
The Machine is correlating threats with violence, but she's not processing context. |
Машина связывает угрозы с насилием, но не обрабатывает контекст. |
I'm sure you won't have a problem finding context. |
Уверен, ты без проблем найдёшь контекст. |
And what unites this disparate types of data is that they're created by people and they require context. |
Объединяет эти разные виды информации то, что они создаются людьми и им необходим контекст. |
But before I proceed, I should set you the context. |
Но прежде чем продолжить, необходимо объяснить вам контекст. |
But your neural net has created a context for it that you never experienced it in. |
Но твоя нейронная сеть создала для них контекст, которого ты никогда не испытывал. |
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved. |
Соглашения, заключенные под эгидой Организации, во многих случаях обеспечивали контекст, в котором к работе можно было подключить и других субъектов. |
Institutional context: legislative basis, organizational procedures. |
Организационный контекст: юридическая основа, организационные процедуры. |
It is the overall context of large-scale victimization carried out as part of a common plan or design which goes to the element of systematicity. |
Элемент систематичности образует именно общий контекст широкомасштабных злодеяний, осуществляемых в рамках общего плана или замысла. |
It is prepared to cooperate with the Chairman-in-Office in exploring ways to integrate the economic dimension into the larger security context. |
Комиссия готова сотрудничать с Председателем в поисках путей включения экономического измерения в более широкий контекст безопасности. |
To place the current events in context it is necessary to refer to the following. |
Для того чтобы поместить текущие события в контекст, необходимо отметить следующее. |
This second audit fits in the global context of public administration reform to improve management tools, especially for control over salaries and personnel. |
Эта вторая проверка удачно вписывается в глобальный контекст реформы системы государственного управления, проводимой в целях совершенствования средств управления, в особенности в сфере регулирования уровня заработной платы и деятельности персонала. |
This was an important and necessary step to enable us to appreciate the context in which our negotiations are to proceed. |
Это был важный, необходимый шаг, позволяющий нам уяснить контекст, в котором предстояло продолжать наши переговоры. |
Through these exercises, IFAD engages Governments in constructive policy dialogue aimed at putting its programmes within the context of sustainable development. |
В рамках этих мероприятий МФСР подключает правительства к конструктивному диалогу по вопросам политики, направленному на то, чтобы программы Фонда вписывались в контекст устойчивого развития. |
background and context 16 - 23 6 |
условия и контекст 16 - 23 6 - 7 |
It sets the legal context within which the treatment of population transfer is approached. |
В ней устанавливается правовой контекст, в рамках которого проходит рассмотрение проблемы перемещения населения. |
Subsequent decisions by the Security Council have changed the political context of this mandate without changing the basic mandate itself. |
Последующие решения Совета Безопасности изменили политический контекст этого мандата, хотя основной мандат сам по себе остался без изменений. |
The new institutional economics focuses on the evolution of social institutions that create the context in which individual decisions are made. |
В центре внимания новой институциональной экономики находится эволюция социальных институтов, создающих тот контекст, в котором принимаются отдельные решения. |
In other words, the global context in which the present session of the General Assembly is meeting is far from giving grounds for complete optimism. |
Другими словами, глобальный контекст, в котором проходит нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, далеко не дает основания для полного оптимизма. |