This context is marked by an ongoing and in many respects already self-generating process of eradication of the traditional Nuba community structure. |
Этот контекст отмечен продолжающимся и во многих отношениях уже ставшим похожим на цепную реакцию процессом распада традиционной структуры нубийской общины. |
Every marriage/divorce had its own particular financial framework and context, which made it extremely difficult to generalize. |
Для каждого брака/развода характерны свои собственные конкретные финансовые условия и контекст, в результате чего делать обобщения крайне затруднительно. |
Traffic in women falls partly within the more general context of smuggling of persons. |
Часть торговли женщинами вписывается в более широкий контекст деятельности лиц, способствующих незаконному пересечению границ. |
How a concept is framed, the context and associations with which it is presented, affect human judgments enormously. |
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей. |
In learner-generated context a group of users marshal resources to create an ecology that meets their needs often (but not only) in relation to the co-configuration, co-creation and co-design of a particular learning space that allows learners to create their own context. |
В контексте, создаваемом учащимися (Learner generated context) группа пользователей мобилизует ресурсы для создания среды, которая отвечает их потребностям, часто (хотя и не исключительно) в связи с со-конфигурацией, co-созданием и со-планированием специального пространства обучения, которое позволяет учащимся создать свой собственный контекст. |
Several preliminary observations, however, would serve to enhance understanding of the context in which the Convention was applied. |
Тем не менее ряд предварительных замечаний уже могут быть представлены, с тем чтобы лучше понять контекст, в котором применяется Конвенция. |
Moreover, an agreed framework that rightly places intervention in its proper context would be much less susceptible to misinterpretation or misapplication. |
Кроме того, наличие согласованных рамок, четко ставящих вмешательство в соответствующий контекст, позволит избежать неправильного толкования и применения. |
Thus, the current and historical context of extremist acts shapes our view of them. |
Таким образом, современный и исторический контекст, в котором совершается экстремистское действие, формирует наши взгляды на него Различие сил также имеет значение при определении экстремизма. |
The EAU is developing detailed standard operating procedures, bearing in mind that each context has its own specificities. |
Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов разрабатывает подробные стандартные оперативные процедуры с учетом того факта, что каждый контекст имеет свои собственные характерные черты. |
In old paragraph 9, for context read content |
в тексте неперенумерованного пункта 9 вместо слова "контекст" включить слово "содержание"; |
Overall, evaluative work should always take into account the wider context set by United Nations reform. |
В целом, в контексте работы по проведению оценки следует всегда учитывать более широкий контекст, обусловленный реформой в Организации Объединенных Наций. |
The context in which a framework such as UNEP-Live would be implemented is highly dynamic, providing many valuable opportunities for partnership. |
Контекст, в котором будет реализовываться рамочная система, такая как "ЮНЕП в прямом включении", является крайне динамичным и обеспечивает многочисленные возможности для партнерства. |
The transboundary context is important when dealing with hydromorphological alterations, environmental and navigation needs in the Danube river basin. |
Признано необходимым, имея дело с гидроморфологическими изменениями, экологическими и судоходными нуждами в Дунайском бассейне, особо выделить трансграничный контекст. |
He invited all partners to review that document, which provided the context for major Government programmes for 2008-2009. |
Оратор приглашает всех партнеров провести обзор этого документа, описывающего тот контекст, в котором будут осуществляться основные программы правительства на период 2008 - 2009 годов. |
However, when graphic signs are immersed in context, translators interpret them directly into sense. |
Однако, когда графические знаки погружаются в контекст, переводчики интерпретируют их непосредственно в смысл. Этот смысл остается в виде знания, в то время как знаки исчезают. |
Further, Benford's Law as a benchmark for the investigation of price digits was successfully introduced into the context of pricing. |
Впоследствии закон Бенфорда как инструмент измерения ценовых цифр был успешно введен в контекст ценообразования. |
This pattern of settlement indicates a substantial population and for the first time provides us with some sort of context in which we can place Kerma itself. |
Такая планировка поселений указывает на значительное население и впервые позволяет определить исторический контекст существования царства Керма. |
We put all-important context around what was given to us by John Doe. |
Мы вписали полученные от Джона Доу данные в очень важный контекст. |
The poem may originate from the mysterious Book of the Wars of the Lord, though the greater context for it is likely to remain obscure. |
Стихотворение может происходить из «Книги браней Господних», хотя более широкий контекст для неё не ясен. |
So let me put that in perspective for you and give you some context. |
Вот эту тему я бы хотела рассмотреть подробнее и раскрыть её контекст. |
It also emphasizes the broader social and economic context in which this protracted humanitarian crisis has, and is continuing to be, played out. |
В нем подчеркивается также более широкий социально-экономический контекст, в котором продолжает разыгрываться эта затянувшаяся гуманитарная драма. |
The context of the note is similar to that of the one addressed to the Government of Turkmenistan, as described above. |
Контекст этой ноты является аналогичным контексту ранее рассматривавшейся ноты, направленной правительству Туркменистана. |
President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, current Chairman of the Organization of African Unity, reflected on the historical context that brought about the marginalization of the African continent. |
Президент Алжира Абдельазиз Бутефлика, являющийся действующим Председателем Организации африканского единства, осветил исторический контекст маргинализации африканского континента. |
No matter of the placing and context, the chapel is one of the most important architectural plans of Žák on the whole and that is even in worldwide context of buildings of after war architecture that is similar in type. |
Несмотря на местонахождения и контекст молельня представляет один из самых знаменателных архитектурных проектов Ладислава Жака, даже в мировом контексте типологически похожих сооружений послевоенной архитектуры. |
The HTTP request context was aborted while writing the response. As a result, the response may not have been completely written to the network. This can be remedied by gracefully closing the request context rather than aborting it. |
Контекст запроса НТТР прерван во время записи ответа. В результате, по сети может передаваться неполный ответ. Это можно исправить, если использовать мягкое закрытие контекста вместо прерывания. |