| Indeed, they touch on the very context within which our societies will evolve in the future. | Действительно они затрагивают сам контекст, в рамках которого будут развиваться наши общества в будущем. |
| However, we must constantly consider the multilateral context, the global issues and perspectives. | Однако мы должны постоянно иметь в виду многосторонний контекст, глобальные проблемы и перспективы. |
| It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context. | На наш взгляд, уместно, что рассмотрение этого чрезвычайно важного вопроса поставлено в верный исторический и современный контекст. |
| Fortunately, however, the context is totally different from the circumstances that prevailed last year when we adopted resolution 48/27. | К счастью, однако, данный контекст полностью отличается от обстоятельств, существовавших в прошлом году, когда мы приняли резолюцию 48/27. |
| This fact determines the context in which the idea of confidence-building measures in outer space has been developed. | Этот факт предопределяет контекст, в котором разрабатывалась идея укрепления мер доверия в космическом пространстве. |
| Regional examples may not find global applications, but such measures should have a global context with specific regional considerations. | Региональные примеры могут и не находить общемирового применения: меры укрепления доверия должны иметь общемировой контекст при учете особых региональных факторов. |
| You pick at the details, you missed the entire context of this thing. | Ты зациклился на деталях и упустил контекст всего этого. |
| Inclusion of that crime in the draft Code, albeit in the restricted context of war crimes, was a service to humanity. | Включение этого преступления в проект кодекса, несмотря на ограниченный контекст военных преступлений, отвечает интересам человечества. |
| Consequently, the Hague Tribunal cannot ignore the general political context within which its action unfolds. | Следовательно, гаагский Трибунал не может игнорировать общий политический контекст, в котором разворачиваются эти действия. |
| On the other hand, as was noted by Mr. Cassese, ignoring the overall political context does not appear to be possible. | С другой стороны, как отмечалось в выступлении г-на Кассезе, полностью игнорировать общеполитический контекст не представляется возможным. |
| Article 5 should not be introduced in that context in an effort to restrict freedom of expression in political campaigns. | Статью 5 нельзя помещать в этот контекст в попытке ограничить свободу выражения своего мнения в ходе политических кампаний. |
| It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. | Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
| A dual context - local and international - should be recognized in violations of human rights. | Двойственный контекст (местный и международный) должен признаваться применительно к нарушениям прав человека. |
| The context of these projects will be determined according to the recommendations of the voluntary organizations. | Контекст этих проектов будет определен с учетом рекомендаций добровольных организаций. |
| The socio-political context of environmental legislation comprises numerous activist groups operating at scales from the local to the global. | Социально-политический контекст природоохранного законодательства включает многочисленные группы, активно действующие на всех уровнях, от местного до глобального. |
| The Commission first reviewed the legal context attaching to the issue. | Комиссия прежде всего рассмотрела правовой контекст данного вопроса. |
| It is important to recognize the context in which this issue matters most. | Важно осознавать контекст, в котором этот вопрос имеет наибольшее значение. |
| The context and circumstances in which the statements in question were made were quite specific. | Контекст и обстоятельства, в которых были сделаны упомянутые заявления, хорошо известны. |
| The context in which accusations of war crimes are made is one of non-international armed conflict as defined under international humanitarian law. | З. С точки зрения международного гуманитарного права контекст, в котором применяется обвинение в совершении военных преступлений, вписывается в рамки вооруженного конфликта немеждународного характера. |
| In complex situations, the context had to be taken into consideration. | В сложных ситуациях важно учитывать контекст. |
| The context of this resolution suggests that the conference should focus on small arms manufactured to military specifications. | Контекст этой резолюции указывает на то, что конференция должна быть посвящена стрелковому оружию, изготавливаемому по военным спецификациям. |
| National machineries have to be embedded in the national context in order to be sustainable. | Чтобы быть устойчивыми, национальные механизмы должны быть вписаны в национальный контекст. |
| Research carried out by CEPIA attempts to comprehensively analyse the social context and history of violence against women in Brazil. | В рамках исследований, проводимых СЕПИА, предпринимаются попытки всесторонне проанализировать социальный контекст и хронологию насилия в отношении женщин в Бразилии. |
| The review needs to reflect this operational context. | В данном обзоре должен быть отражен этот оперативный контекст. |
| The regional political context in which this conference took place confirmed once again the correctness of a global, balanced and multidimensional approach. | Региональный политический контекст, в котором проходила эта конференция, вновь подтвердил правильность применения глобального, сбалансированного и многостороннего подхода. |