Feel free to put the remarks in the proper context. |
Вы можете вернуть их в первоначальный контекст. |
To solve your coincidence, we have to put it into context. |
Чтобы разгадать ваше совпадение, мы должны понять весь контекст. |
Strategic and financial context for the use of voluntary resources in 2011 |
Стратегический и финансовый контекст использования предоставляемых на добровольной основе ресурсов в 2011 году |
The strategic context for UN-Women is framed by resolution 64/289, which calls for a strong United Nations system response to urgent gender equality priorities. |
Стратегический контекст деятельности Структуры «ООН-женщины» определен резолюцией 64/289, в которой к системе Организации Объединенных Наций обращен призыв принять решительные меры для решения неотложных приоритетных задач в деле обеспечения гендерного равенства. |
B. General objective, context and scope of the review |
В. Общие цели, контекст и охват обзора |
A. The global context and trends in forced displacement |
А. Глобальный контекст и тенденции, связанные с принудительным перемещением |
A. Global trade and its context |
А. Глобальная торговля и ее контекст |
Indeed, the Platform should provide a context to guide the interpretation of its reports and to ensure that audiences have unbiased information about it. |
Более того, Платформа должна предоставлять контекст, направляющий интерпретации ее отчетов, и обеспечивать объективность той информации о ней, которой располагает аудитория. |
We therefore believe that target 17.2 should refer to this broader context rather than to a 0.7 per cent target. |
Поэтому мы считаем, что в формулировке задачи 17.2 следует упомянуть этот более широкий контекст, а не ограничиваться установлением показателя в 0,7 процента. |
The strategic context for the preparation of the present budget is framed by the following elements: |
Стратегический контекст подготовки настоящего бюджета включает следующие элементы: |
It can consider the broader context in which human rights violations occurred and the structural elements of government, judiciary, security forces and society that made these violations possible - a context that would not be possible to achieve in a criminal trial. |
Она может рассмотреть более широкий контекст, в котором нарушались права человека, а также структуры правительства, судебных органов, сил безопасности и общества, которые позволяли совершать такие нарушения, причем такой контекст, который не может быть рассмотрен в рамках уголовного судопроизводства. |
And context, what is really context? |
А контекст, что такое контекст? |
However, a country-wide presence of our mission could serve as a magnet to other civilian organizations and gradually draw development and governance efforts out of the military context and into the civilian context where they belong. |
Однако повсеместное присутствие в стране нашей миссии может служить магнитом для других гражданских организаций и постепенно перевести усилия по развитию и управлению из военного контекста в гражданский контекст, как это и должно быть. |
The political context for the events described includes not only the issues I have just described, but also the relative isolation of Ituri from the national context, where the perpetrators that are committing the crimes can be brought to justice. |
Политический контекст излагаемых событий включает в себя не только те проблемы, которые я только что упомянул, но и относительную изоляцию Итури от национальных рамок, где лица, совершающие преступления, могут быть преданы суду. |
While the specific context of arbitration cases where the United Nations are a party does not need to be addressed in the draft provision, the general policy concerns underlying the above-mentioned letter may need to be addressed in the more general context of international commercial arbitration. |
Хотя конкретный контекст арбитражных дел, в которых участвует Организация Объединенных Наций, не следует затрагивать в данном проекте положения, интересы общей политики, лежащие в основе вышеупомянутого письма, возможно, потребуется учесть в более общем контексте международного коммерческого арбитража. |
While that factor diminishes relevance of context so far as the obligations of humanitarian law are concerned, it remains true, nonetheless, that context is important for other aspects of international law that the Court chooses to address. |
Хотя этот фактор ослабляет актуальность контекста в том, что касается обязательств по гуманитарному праву, тем не менее остается верным то, что контекст имеет важное значение для других аспектов международного права, которые Суд предпочитает затронуть. |
Borrowing slides from the IAEA presentation to the second side event, he adjusted them to go from an IAEA's context to an FMCT context. |
Он заимствовал слайды из презентации МАГАТЭ в ходе второго параллельного мероприятия и внес соответствующие коррективы, чтобы выйти из контекста МАГАТЭ в контекст ДЗПРМ. |
Nor is it an attempt to generalize a specific European treaty context, based on Strasbourg standards, although the guidance should not run counter to it, in its specific context. |
В нем также не делается попытки обобщить конкретный договорный контекст Европы, основанный на Страсбургских стандартах, хотя данное положение не должно противоречить ему в этом конкретном случае. |
Thus, when the context changes, clients' needs also change and the BRC responds to the changing context by meeting the changing needs of its clients and partners. |
Таким образом, когда меняется контекст, меняются и потребности клиентов, и БРЦ реагирует на изменение контекста посредством удовлетворения меняющихся потребностей своих клиентов и партнеров. |
And context, what is really context? |
А контекст, что такое контекст? |
Such measures must be developed from a systems perspective including the technical, social and organizational context in which the behaviour takes place. |
При выработке таких мер необходимо руководствоваться системным подходом, в рамках которого охватываются технические, социальные и организационные аспекты, составляющие контекст, и определяющий конкретное поведение. |
His Government believed that the strategic context of nuclear disarmament should also be taken into account, and remained sceptical about initiating parallel processes that did not involve nuclear-weapon States. |
Правительство его страны считает, что необходимо также учитывать стратегический контекст ядерного разоружения, и по-прежнему считает нецелесообразным учреждение параллельных процессов без участия государств, обладающих ядерным оружием. |
Metadata capture information characterizing the scope and context of collected data vital for their reuse and integration and in this way facilitate their discovery. |
Метаданные отражают информацию, характеризующую сферу охвата и контекст собранных данных, что имеет большое значение для их повторного использования и интегрирования и, тем самым, упрощает их обнаружение. |
Is context really necessary to understand the subjunctive? |
Действительно ли нужен контекст, чтобы понять сослагательное наклонение? |
Those activities, taking into account the different economic and social context, were implemented mostly in scientific institutions with little industrial involvement and little economic consideration or sustainability. |
Учитывая различный экономический и социальный контекст, эти мероприятия осуществлялись главным образом в научно-исследовательских институтах, причем участие промышленности было ограниченным и далеко не всегда учитывались экономические соображения или вопросы устойчивого развития. |