Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
But I didn't hear the setup, So I don't really know the context. Но я не слышал установку, так что не очень представляю контекст.
We've just got some incredible news, that I'm having trouble putting into context, but here it is. И мы узнали невероятные новости, которые мне очень трудно вписать в контекст, но все же.
So let me put that in perspective for you and give you some context. Вот эту тему я бы хотела рассмотреть подробнее и раскрыть её контекст.
Although the problem faced by Kopacz and Civic Platform was specifically Polish, it contains a universal truth: to win, politicians must define the context in which they operate. Не смотря на то, что проблема, с которой сталкиваются Копач и «Гражданская Платформа» была польской по характеру, в ней содержится универсальная истина: чтобы победить, политики должны определить контекст, в котором они работают.
So let me broaden the debate and offer a more holistic perspective by covering three interconnected elements: defense transformation, operations, and the wider context of the international community's efforts. Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
And then in the midst of all this came this new context for thinking about what it meant to be good. И посреди всего этого появился новый контекст, определяющий, что хорошо.
Instead of providing every minute detail, the author provides a general context and then allows the reader's imagination to shape the story. Автор, вместо того, чтобы описывать каждую деталь и минуту повествования, даёт только основной контекст, предлагая воображению читателя «дорисовать» историю.
The traditional view of attitude neglects an individual's emotional and motivational influences as well as the social context in which the attitude(s) are formed. Традиционное представление об отношении человека игнорирует эмоциональный аспект, а также социальным контекст, в котором формируется позиция человека.
The negotiation RequestSecurityTokenResponse has a different context from the authenticator RequestSecurityTokenResponse. Контекст согласования RequestSecurityTokenResponse отличается от RequestSecurityTokenResponse средства проверки подлинности.
The provided coordination context could not be accepted Предоставленный контекст координации не может быть принят.
Could not resolve the activity or the data context in which data source' ' is defined. Не удалось определить операцию или контекст данных, в котором определен источник данных.
CompositeActivity cannot transition to 'Closed' status when there are active child context still exist for child activity. CompositeActivity не может перейти в состояние Closed, если для дочерней операции все еще существует активный контекст потомка.
An explanation is a set of statements usually constructed to describe a set of facts which clarifies the causes, context, and consequences of those facts. Объяснение является набором утверждений, обычно построенных для описания набора фактов, в которых уточняются причины, контекст и последствия этих фактов.
Okay, so, backtracking a moment just to lend some context to my earlier remarks... Ладно. Нужно вернуться назад на мгновение, чтобы изменить контекст моих более ранних замечаний.
B. Present historical context and new challenges В. Нынешний исторический контекст и новые задачи
Existing de facto cooperation arrangements between the United Nations and GATT should be strengthened to reflect the new context created by the establishment of WTO. Существующие де-факто договоренности о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и ГАТТ должны быть укреплены с тем, чтобы учесть новый контекст, созданный в результате учреждения ВТО.
Since each situation of State succession had its own factual, legal, emotional and political context, solutions based solely on the enunciation of legal obligations were insufficient to prevent the tragedy of statelessness. Поскольку все случае правопреемства государств имеют свой фактический, юридический, эмоциональный и политический контекст, решения, основанные исключительно на провозглашении юридических обязательств, являются недостаточными для предотвращения трагедии безгражданства.
The principle of complementarity should be defined in the preamble in order to indicate precisely the overall context in which the statute was to be interpreted. Принцип комплементарности необходимо определить в преамбуле, с тем чтобы четко указать тот общий контекст, в рамках которого устав должен толковаться.
What is lacking in this unbalanced draft resolution is any mention of the context of United States policy, which is the urgent need for meaningful political and economic change of the island. В этом несбалансированном проекте резолюции не упоминается контекст политики Соединенных Штатов, что является настоятельной необходимостью для значительных политических и экономических изменений на острове.
The view was expressed that it was necessary to integrate the issue of the eradication of poverty within the context of people-centred sustainable development. Было заявлено, что вопрос об искоренении нищеты следует включить в контекст устойчивого развития, ориентированного на человека.
However, a simple look at the facts, the events leading up to them and their context show clearly that any such claims are completely baseless. Однако одного взгляда на факты, на предшествовавшие им события и тот контекст, в котором они имели место, достаточно для того, чтобы ясно понять, что любые подобные притязания являются абсолютно беспочвенными.
This context is important for the better understanding of both needs and possibilities for the promotion in the region of economically, ecologically and socially sustainable forestry management. Этот контекст важен для лучшего понимания как потребностей, так и возможностей для содействия в регионе устойчивому в экономическом, экологическом и социальном отношении управлению лесным хозяйством.
The secretariat study suggested that the value and the technical nature of this exercise should be exploited and, where possible, translated into the GSP context. В исследовании секретариата предлагается использовать положительные стороны и технические аспекты этой работы и там, где это возможно, перенести их в контекст ВСП.
Identification of comprehensive programmes adapted to the social and cultural context is a difficult task, which is further complicated by controversies over the effectiveness of various approaches to treatment. Разработка комплексных программ, учитывающих социальный и культурный контекст, представляет собой трудную задачу, которая еще более осложняется отсутствием единого мнения в отношении эффективности различных подходов к лечению наркомании.
In this Act, unless the context otherwise requires: В настоящем законе, если контекст не требует иного: