Input to the implementation of a global research programme on the nutrient cycle, in cooperation with GPA, positioning ECE analysis in the global context |
Вклад в осуществление глобальной программы исследований цикла питательных веществ в сотрудничестве с ГПД при позиционировании анализа ЕЭК в глобальный контекст |
The context in which they are used under the FCA does not end with cease and desist orders, but with a directive to perform a certain act. |
Контекст, в котором они используются в рамках ЗДК, не ограничивается приказами о прекращении дальнейших противоправных действий, а дополняется распоряжением о выполнении определенного действия. |
When it came to assessing evidence, reliance could not be placed on such unsettled and contingent factors as "context" and "surrounding circumstances". |
Когда дело доходит до оценки доказательств, нельзя полагаться на такие неконкретные и случайные факторы, как "контекст" и "сложившиеся обстоятельства". |
The broader context for the realization of gender equality must be recognized, including the impact of economic crises, violence, persistent conflict, climate change and environmental degradation and must be relevant to small island developing states and middle-income countries. |
Следует признать более широкий контекст обеспечения гендерного равенства, включая воздействие экономических кризисов, насилие, непрекращающиеся конфликты, изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды, и в этом контексте необходимо учитывать проблемы малых островных развивающихся государств и стран со средним уровнем доходов. |
The context and purpose of the Apology demonstrate similarities with aspects of restorative justice process in that it was intended to help heal the damage of the past and prepare for the future. |
Контекст и цель принесения извинений проявляют схожесть с аспектами процесса восстановительного правосудия в том, что оно было предназначено для содействия исправлению вреда, причиненного в прошлом, и подготовки к будущему. |
The UNDP Administrator in her introductory remarks set the context for the meeting including by reinforcing some of the elements of the background paper prepared for the session. |
Администратор ПРООН в своем вступительном слове обозначила контекст заседания, особо отметив, в частности, некоторые положения справочного документа подготовленного для этого заседания. |
The Special Rapporteur draws particular attention to one of the main findings of the commission of inquiry that has, however, generated less discussion than it deserves: the historical and political context of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea. |
Специальный докладчик обращает особое внимание на один из главных выводов комиссии по расследованию, который, тем не менее, вызвал меньше обсуждений, чем он в действительности заслуживает - исторический и политический контекст нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In the present report, the Special Rapporteur, after providing an overview of his activities, examines the context, key trends, manifestations of racism on the internet and social media (sections A and B). |
В настоящем докладе Специальный докладчик дает обзор своей деятельности, после чего изучает контекст, основные тренды, проявления расизма в Интернете и социальных медиа (разделы А и В). |
The European Statistics Code of Practice and the UN Fundamental Principles of Official Statistics form a clear institutional context for compiling objective and impartial statistical information that could be applied to GHG inventories. |
Кодекс норм европейской статистики и Основные принципы официальной статистики ООН формируют четкий институциональный контекст для сбора объективной и беспристрастной статистической информации, которая могла бы использоваться в кадастрах выбросов ПГ. |
This inclusive context will encourage debates that are both involved and productive, and we have no doubt that this process could lead to constructive proposals on how to take the negotiations on nuclear disarmament forward. |
Этот инклюзивный контекст служит хорошим предзнаменованием для дебатов и заинтересованных, и продуктивных, и мы не сомневаемся, что этот процесс окажется в состоянии вылиться в конструктивные предложения о том, как продвигать переговоры по ядерному разоружению. |
Good practices were nevertheless not always transferable because, as experience showed, it was important to take fully into account the national context, including the number of disappeared persons. |
Однако, надлежащую практику не всегда можно повторить, поскольку, как показывает опыт, важно тщательно учитывать национальный контекст, в частности число пропавших без вести лиц. |
The performance monitoring and reporting system has also been strengthened over time, but it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. |
Система мониторинга эффективности работы и отчетности по ее результатам также была со временем усовершенствована, однако она не является оптимальной для столь децентрализованной организации, занимающейся сложными проблемами развития, где крайне важную роль играет контекст. |
In its annual report, it stresses that remarks that are in themselves racist should also be assessed in their context, and thereby the message communicated to the public. |
В своем ежегодном докладе он подчеркивает, что в случае наличия высказывания расистского характера следует оценить контекст, а также мысль, сообщаемую общественности. |
Organizers and facilitators must be trained to have sufficient understanding of the social, cultural and political context; build trust and respect, be non-judgemental; and motivate and support participants. |
Организаторы и координаторы должны иметь соответствующую подготовку, чтобы в достаточной мере понимать социальный, культурный и политический контекст; пользоваться доверием и уважением, быть объективными, стимулировать и поддерживать участников. |
When it was pills, pills, pills in a very different context. |
Ведь тогда таблетки, таблетки имели совсем другой контекст. |
Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. |
Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав. |
Four elements that member States may wish to consider in their discussions are shaping this context and will continue to be particularly important in the medium-term: |
Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть в ходе своих обсуждений следующие четыре элемента, которые формируют данный контекст и которые будут оставаться особенно актуальными в среднесрочной перспективе: |
This rendered it impossible for the federal authorities and their instrumentalities to take the necessary decisions in time, so as to forestall the humanitarian repercussions, place them in their proper context and prevent them from becoming internationalized. |
Это сделало невозможным своевременное принятие федеральными властями и их органами необходимых решений, с тем чтобы предвосхитить гуманитарные последствия, поместить их в надлежащий контекст и не допустить приобретения ими международных масштабов. |
The CHAIRMAN, speaking as Country Rapporteur, said that he had been struck by the range and depth of the legislative changes that had taken place in Yemen in recent years, notwithstanding the difficult international political context. |
Председатель, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что он был поражен размахом и глубиной законодательных изменений, которые произошли в последние годы в Йемене, несмотря на сложный международный контекст. |
It is therefore our strong belief that the regional context should be the primary and essential framework to advance critical arms control measures, predicated on a comprehensive and durable peace in the area of the Middle East. |
И поэтому мы твердо верим, что региональный контекст должен быть первоочередным и существенным каркасом для продвижения кардинальных мер контроля над вооружениями в русле всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Since the talks are not being conducted in a vacuum, the situation on ground provides both the context and the subject matter to be addressed in such talks. |
Поскольку эти переговоры проходят не в вакууме, положение на местах отражает как контекст, так и саму суть проблем, рассматриваемых в ходе переговоров. |
However, the final document adopted at the 2000 NPT Review Conference sets out a desired time frame and puts the FMCT in its rightful context. |
Вместе с тем Заключительный документ, принятый на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, закладывает желаемый хронологический каркас и ставит ДЗПРМ в верный контекст. |
Some Governments expressed the view that updates should provide a context for implementation of the three disability-specific instruments, but did not recommend renegotiation of the text of the World Programme of Action. |
Ряд правительств заявили, что уточнения должны обеспечивать контекст для осуществления трех документов по вопросам инвалидности, однако не рекомендовали при этом пересматривать текст Всемирной программы действий. |
The Intergovernmental Panel on Change has developed four different narrative storylines to describe the relationships between emission driving forces and their evolution and to add context for the scenario quantification. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата разработала четыре различных описательных схемы, для описания взаимосвязи между движущими силами эмиссии и их эволюцией, и для того, чтобы добавить контекст для количественного определения сценариев. |
The members of the Human Security Network are committed to supporting meaningful steps to promote and enhance the role of women in peace processes and to integrate gender equality more effectively in that context. |
Члены Сети человеческой безопасности привержены поддержке реальных шагов по содействию и повышению роли женщин в мирных процессах и более эффективной интеграции гендерной проблематики в этот контекст. |