Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
I touched upon some of the context and the extraordinary times within which this meeting is taking place, not least in respect to climate change. Я в некоторой степени обрисовал тот контекст и чрезвычайность момента, в который проводится нынешнее совещание, что не в последнюю очередь касается проблематики изменения климата.
The Administrative Tribunal considers that the context of a staff member's employment may adduce additional terms and conditions of employment: Административный трибунал считает, что контекст найма сотрудника может служить источником для установления дополнительных условий найма:
An intervention in an individual case is more meaningful if it is made in a human rights context with which the Special Rapporteur is familiar. Действия в связи с тем или иным конкретным случаем будут более эффективными, если они будут помещены в контекст прав человека, с которым Специальный докладчик знакома.
Since the context in which the Organization operates and the risks it faces are of a dynamic nature, business continuity management needs to be established as a sustainable system. Поскольку контекст, в котором функционирует Организация, а также риски, с которыми она сталкивается, имеют изменчивый характер, система обеспечения непрерывности деятельности должна создаваться как устойчивая система.
This latter point, namely, the linkage to the armed conflict, has been added in order to put the provision into its proper context for the purposes of the present draft articles. Этот последний момент, а именно увязка с вооруженным конфликтом, был добавлен, с тем чтобы вписать это положение в надлежащий контекст для целей настоящих проектов статей.
That change must be based on mandates that are relevant, institutions that are accountable and a context that is increasingly reflective of integration and interconnectedness. В основу такой реформы необходимо заложить те задачи, которые актуальны, те учреждения, которые подотчетны, и контекст, в котором во все большей мере проявляются интеграция и взаимосвязь.
In the section below, the independent expert considers the historical and political context, the development of the problem and concerns posed for minorities and for States. В приводимом ниже разделе Независимый эксперт рассматривает исторический и политический контекст, генезис этой проблемы и те трудности, которые она создает для меньшинств и государства.
As for the bilateral health and environment programme for the town of Esmeraldas in Ecuador, it falls within the context of the new decentralized national health policy. Что касается двусторонней программы в области здравоохранения и охраны окружающей среды, предназначенной для реализации в городе Эсмеральдас в Эквадоре, то она вполне вписывается в контекст новой национальной стратегии децентрализации системы здравоохранения.
The chosen arrangement reflected the historical context: UNOPS was derived from UNDP; there was a close business association between the two organizations; and United Nations wished to exercise sufficient oversight over UNOPS. Утвержденная структура отражает исторический контекст: ЮНОПС многое заимствует у ПРООН; существует тесная связь между двумя этими организациями; и Организация Объединенных Наций намеревалась установить адекватный контроль над ЮНОПС.
Recognizing this context, the progress achieved with regard to increased regular resources needs to be sustained to keep pace with the growing demands for the Fund's services. Признавая данный контекст, необходимо сохранить прогресс, достигнутый в деле увеличения регулярных ресурсов, с тем чтобы успевать за растущим спросом на услуги Фонда.
Elements that frame the issue by providing context for the mercury problem and confirming the intent of Governments to address it; а) элементы, обозначающие рамки проблемы, определяя ее контекст и подтверждая приверженность правительств ее решению;
This category is comprised of elements that would provide context for the mercury problem and confirm the intent of Governments (and possibly other stakeholders) to address it. Эта категория состоит из элементов, которые определяют контекст проблемы ртути и подтверждают намерение правительств (и, возможно, других заинтересованных субъектов) добиваться ее решения.
The present report sets the context of restructuring, outlines the progress and initial impact of the restructuring effort and describes ongoing challenges for United Nations peacekeeping. В настоящем докладе излагается контекст перестройки, вкратце обрисовывается прогресс и первоначальное воздействие усилий по перестройке и описываются сохраняющееся проблемы для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One office indicated that it would be necessary to redraft certain parts of a consultant's report or provide some context for the report before sharing it to prevent misunderstanding. Одно подразделение указало, что прежде чем передавать эти доклады, будет необходимо переписать некоторые их части или пояснить контекст их составления, чтобы избежать неверного толкования.
The Coordinator had emphasized that there could be no clearer statement of principle than that contained in paragraph 1, which provided the context of appreciating paragraphs 2 to 5. Координатор подчеркнула, что не может быть более четко сформулированного изложения принципа, чем формулировка, содержащаяся в пункте 1, которая предусматривает контекст для оценки пунктов 2 - 5.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term "material change" because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged. Комитет отметил, что Рабочая группа обсудила различие между этими двумя терминами и высказалась в пользу использования термина "существенное изменение", поскольку он является более гибким, как того требует соответствующий контекст.
In seeking to understand this assessment, OIOS identified three areas of particular concern, but recognizes the larger context of fluidity and uncertainty that are inherent in times of expansion and changing management structure. В своем стремлении понять эту оценку УСВН выявило три области, вызывающие особую обеспокоенность, но признает более широкий контекст текучести и неопределенности, которые присущи периодам расширения и изменения структуры управления.
Given the social, economic, political and geographical diversity of the Asia region, the context of desertification within the UNCCD framework has also widened covering different aspects of land degradation. Ввиду социального, экономического, политического и географического разнообразия Азиатского региона контекст деятельности по борьбе с опустыниванием в рамках КБОООН также расширился и охватывает различные аспекты деградации земель.
It also recognizes that this situation requires the continued commitment of the Government of Burundi supported by the long-term involvement of the international community, which should be commensurate with the needs of the population and appropriate to the regional context. Она также признает, что нынешняя ситуация обусловливает необходимость неизменной приверженности со стороны правительства Бурунди, чьей деятельности международное сообщество на долгосрочной основе должно оказывать поддержку, которая должна быть соизмерима с потребностями населения и надлежащим образом вписываться в региональный контекст.
Integrate biomass technologies into the system context of the overall energy service provision - including scarce resources such as land, water, environment, food Интегрирование технологий использования биомассы в системный контекст оказания услуг по энергообеспечению в целом, охватывающий такие ограниченные по объему ресурсы, как почва, вода, экосистемы, продовольствие
The short question set of the Washington Group on Disability Statistics, its rationale and context Разработанный Вашингтонской группой краткий перечень вопросов, их обоснование и контекст, в котором работала Группа
The Group of Experts also recognized that users of social reporting would need to consider the broader industrial and national context of a reporting enterprise when interpreting the data in its reports. Группа экспертов признала также, что пользователям социальной отчетности необходимо будет рассматривать более широкий отраслевой и национальный контекст деятельности представляющего отчетность предприятия при толковании данных, приводимых в его отчетах.
It is thus clear that the ability of Governments to integrate the FDI component into a broader development context has become crucial, as well as their freedom to implement an appropriate mix of general and specific policies. Таким образом, совершенно очевидно, что способность правительств интегрировать компонент ПИИ в более широкий контекст развития приобрела решающее значение, равно как и их свобода в деле реализации надлежащего сочетания общих и конкретных мер политики.
How competition law and policy has been integrated in some countries within the context of rules regulating the market; возможные способы вплетения законодательства и политики в области конкуренции в контекст норм, регулирующих функционирование рынков;
We also note that the Secretary-General's comprehensive report will help shape views of Member States on this important issue and provide useful context to inform our work. Мы также принимаем к сведению, что всеобъемлющий доклад Генерального секретаря поможет оформить позицию государств-членов по этому важному вопросу и предоставит полезный контекст с точки зрения информации о нашей работе.