| They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. | В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| For social protection policies, choices between universal and targeted schemes need to be context specific, and depend on a range of political, fiscal and administrative considerations. | При разработке политики социальной защиты выбор между универсальной и целевой системами должен опираться на конкретный контекст и зависеть от ряда политических, финансовых и административных соображений. |
| As each context differs, the way Governments integrate education as part of a wider peacebuilding strategy can have wider implications. | Поскольку каждый контекст отличается от других, то, как правительства интегрируют образование как часть более широкой стратегии миростроительства, может иметь более обширные последствия. |
| How did that fit in the new context? | Как это вписывается в новый контекст? |
| She noted that UNFPA was working with partners to reposition voluntary family planning within the context of women's reproductive health and maternal mortality reduction. | Она отметила, что ЮНФПА совместно с партнерами работает над включением проблемы добровольного планирования семьи в контекст вопросов женского репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности. |
| The global context is changing and UNCTAD must change with it, positioning itself competitively in order to meet the needs of increasingly demanding constituencies. | Глобальный контекст меняется, и ЮНКТАД должна меняться вместе с ним, укрепляя свои конкурентные позиции в целях удовлетворения потребностей все более требовательных групп клиентов. |
| These take place in the broader environmental context and among certain multilateral environmental agreements in the chemical and hazardous wastes sector in particular. | Такие тенденции затрагивают более широкий экологический контекст, а также конкретные многосторонние экологические соглашения, особенно по химическим и опасным отходам. |
| For national statistical offices the context may be characterized as follows: | Для национальных статистических управлений контекст может характеризоваться следующим образом: |
| With regard to the question raised about domestic workers in Lebanon, he said that the problem must be seen in the broader context of the situation of migrants. | Касаясь поднятого вопроса о работающих прислугой лиц в Ливане, он полагает, что эта проблема вписывается в более широкий контекст положения мигрантов. |
| Environmental context (sensitive surroundings, acceptable noise levels). | экологический контекст (уязвимость окружающей среды, приемлемые уровни шума). |
| There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
| The consultant will need to have solid knowledge of the UNCCD process and the broader context of international sustainable development policies, including financing. | Данный консультант должен хорошо знать процесс КБОООН и более широкий контекст осуществления международной политики, направленной на обеспечение устойчивого развития, включая аспекты финансирования. |
| C. Harm and the environmental crime context | С. Вред от экологических преступлений и их контекст |
| France first set the global context, explaining the Rio+20 focus on addressing the green economy and poverty within the sustainable development framework. | Представитель Франции сначала охарактеризовал глобальный контекст, пояснив, что основное внимание на "Рио+20" будет уделено экологизации экономики и искоренению нищеты в рамках процесса устойчивого развития. |
| A. Political context and recent developments on the ground | А. Политический контекст и последние события на местах |
| The Holocaust is part of the mandatory school history syllabus and has been integrated into the larger context of the history of the Second World War. | Холокост является частью обязательной школьной программы по истории, а также он был включен в более широкий контекст истории Второй мировой войны. |
| Following the evaluation by OIOS, the Secretary-General, in a note dated 14 September 2009, provided greater context and clarity to the findings. | З. По итогам проведенной УСВН оценки Генеральный секретарь в записке от 14 сентября 2009 года пояснил сделанные выводы и расширил их контекст. |
| The background note prepared by the UNCTAD secretariat for this meeting was said to have correctly analysed the context for financial sector reform. | Было отмечено, что в справочной записке, подготовленной секретариатом ЮНКТАД для этого совещания, был правильно проанализирован контекст реформы финансового сектора. |
| An initial presentation will be given to put the issue of banks of ozone-depleting substances into the broader context of the Montreal Protocol and efforts to protect the environment. | Первоначальное сообщение будет сделано с целью включения вопроса о банках озоноразрушающих веществ в более широкий контекст Монреальского протокола и усилий по охране окружающей среды. |
| The current context was not that of the applicable law for the arbitration, but the applicable law regarding legal capacity, arbitrability and public policy. | Нынешний контекст не является контекстом применимого права для арбитража, но является применимым правом в отношении правоспособности, подсудности арбитражу и публичного порядка. |
| Mr. Ghia (Italy) agreed that the topic of liability of directors should be kept within the context of insolvency. | Г-н Гиа (Италия) выражает согласие с тем, что вопрос об ответственности директоров не должен выходить за контекст несостоятельности. |
| An understanding of the measures adopted by the Security Council, their application, implementation and impact requires some discussion of the context in which these measures have been applied. | Для того чтобы понять специфику мер, принятых Советом Безопасности, а также характер их применения, осуществления и воздействия, необходимо в определенной степени рассмотреть контекст, в рамках которого эти меры применяются. |
| The current global context has created a new climate and sense of urgency for addressing problems of poverty, inequity and social injustice. | Сложившийся в настоящее время глобальный контекст создает новые условия и безотлагательную потребность в решении проблем нищеты, неравенства и социальной несправедливости. |
| One office had indicated that a report would have to be redrafted or given additional context before being shared, to prevent misunderstanding. | По мнению одного из подразделений, прежде чем передавать доклад, его придется переписать или прояснить контекст, дабы избежать неправильного толкования. |
| Belarus noted the context of the review and the changes occurring in Bolivia in order to restore its economic and social equality. | Беларусь отметила контекст проведения обзора и изменения, проходящие в Боливии, целью которых является восстановление экономического и социального равенства. |