Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
In January 2012, the Panel sent a letter to the Permanent Mission of Tunisia and asked to be provided with detailed information regarding seizures of arms originating from Libya since the imposition of the arms embargo, including the types, quantities, places of seizure and context. В январе 2012 года Группа направила письмо Постоянному представительству Туниса и просила дать подробную информацию относительно конфискации оружия из Ливии со времени введения эмбарго на поставки оружия, включая типы, количество, места конфискации и контекст.
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики.
One should realise that the specific context in which road signs are presented to drivers has an influence on the driver's interpretation of such signs and on the subsequent actions taken by them. Надо понимать, что дорожные знаки передают водителю определенный контекст, что оказывает влияние на интерпретацию этих знаков и на предпринимаемые водителем последующие действия.
It includes the various elements that determine the context in which the child evolves, namely, political, institutional, cultural, legislative, socio-economic, environmental and globalization context; Это включает в себя различные элементы, определяющие контекст, в котором развивается ребенок: политический, институциональный, культурный, законодательный, социально-экономический, экологический контексты и контекст глобализации;
Although the Committee acknowledged and respected the historical and cultural context of women's rights in Yemen, that context should not be accepted as an obstacle to their full realization, since the Covenant was based on the concept of the universality of civil and political rights. Хотя Комитет признает и уважает исторический и культурный контекст прав человека женщин в Йемене, этот контекст не следует воспринимать как препятствие для полной реализации этих прав, поскольку Пакт основан на концепции универсальности гражданских и политических прав.
(b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность;
in context, if you would have seen - yes, explain to me the context in which punching my daughter in the face is funny. В контексте, если вы заметили Да, объясни-ка мне тот контекст, в котором дать моей дочери по физиономии - это весело.
"You asked for context, sir," "and the context involves the racial makeup of our firm." Ответ: "Вы просили контекста, сэр, а контекст касается расовой принадлежности нашей фирмы".
Parties should in each case assess the context of UNCLOS establishing obligations in this regard and relate that context to the IMO treaty in question and the corresponding rules and standards UNCLOS is referring to; В каждом случае участники должны давать оценку того, в каком контексте устанавливаются обязательства в ЮНКЛОС в этой связи, и связывать этот контекст с конкретным договором ИМО и соответствующими нормами и стандартами, о которых говорится в ЮНКЛОС;
Thus, the social context as well as the purely legal context should be recognized by the Committee, as well as, the practical implications for the State party of the Committee's Views. Таким образом, Комитету следует признать социальный, а также чисто правовой контекст, а также практические последствия сформулированных Комитетом соображений для государства-участника.
In this Agreement including all of its schedules, the following terms have the following meanings unless the context otherwise requires: В настоящем Соглашении, включая все добавления к нему, приводимые ниже термины имеют, если контекст не требует иного, следующие значения:
The purpose and context of the inspection including who suggested the subject of the inspection should be mentioned; необходимо указать цели и контекст проведения инспекции, упомянув сторону, которая предложила тему инспекции;
It is vital to recognize the strategic security context and that preventing the proliferation of nuclear weapons helps to create a more conducive climate for nuclear disarmament and reduces the risk of the deliberate or accidental use of a weapon. Чрезвычайно важно осознать стратегический контекст безопасности и признать, что предотвращение распространения ядерного оружия способствует созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и уменьшает опасность преднамеренного или случайного применения оружия.
A review of Liberia should be placed in its historical context, including nearly a century and a half of constitutionally sanctioned exclusion of the vast majority of the population, a quarter century of political crisis, and 14 years of successive, brutal civil wars. Обзор Либерии следует поместить в исторический контекст, в том числе учесть почти 150 лет закрепленной в конституции дискриминации подавляющего большинства населения, четверть века политического кризиса и 14 лет сменяющих одна другую кровопролитных гражданских войн.
(c) Countries to elaborate and clearly communicate the meaning and context of gender based on their national circumstances so as to avoid unintended biases; с) странам следует разработать и четко обозначить значение и контекст понятия "гендерный", исходя из их конкретных национальных условий, с тем чтобы избежать нежелательной необъективности;
Chapter 5 will focus in particularon key issues, including increasing demand for biological raw materials in a bioeconomy context (bioenergy, fibres and organic matter), climate change, food provisioning from land and water, and water availability. В главе 5 особое внимание будет уделяться ключевым вопросам, включая рост спроса на биологическое сырье и контекст биоэкономики (биоэнергия, волокна и органические вещества), изменение климата, обеспечение продовольствием из наземных и водных источников и наличие водных ресурсов.
The chapter will place land degradation problems and potential solutions in the wider policy, socio-economic and environmental context, paying special attention to institutions, governance and other indirect drivers which are the root causes of degradation. В этой главе проблематика деградации земель и возможные решения будут помещены в более широкий политический, социально-экономический и экологический контекст с уделением особого внимания институтам, вопросам управления и другим косвенным факторам, которые являются коренными причинами деградации.
The Panel commissioned a wide-ranging research programme addressing 22 topics across three main areas comprising: the impact of the CDM to date, the governance and operations of the CDM, and the future context in which the CDM could operate. Группа экспертов заказала проведение широкого исследования по 22 темам, относящимся к трем основным областям, включая следующие: воздействие МЧР до настоящего времени, руководство и функционирование МЧР и будущий контекст, в котором мог бы функционировать МЧР.
The programme also assisted in coordinating the implementation of the CDM Policy Dialogue research programme, which comprised 12 research teams reviewing 22 research questions in three main areas (impact, governance and the future context of the CDM). Программа также оказывала помощь в координации хода осуществления научно-исследовательской программы по диалогу по вопросам политики МЧР, в реализации которой участвуют 12 групп специалистов, занимающихся рассмотрением 22 научных проблем в трех основных областях (воздействие МЧР, управление им и его будущий контекст).
While LARs may thus in some ways be able to make certain assessments more accurately and faster than humans, they are in other ways more limited, often because they have restricted abilities to interpret context and to make value-based calculations. Хотя БАРС, таким образом, могут в некоторых отношениях точнее и быстрее человека оценивать ситуацию, в других отношениях их возможности являются более узкими нередко ввиду ограниченности их способности интерпретировать контекст и осуществлять расчеты, базирующиеся на системе ценностей.
It appreciated the notion of "traditional values of humankind" as that connected human rights to the broader context of humanitarianism reflecting the values of goodness, empathy, respect, care, mutual support, tolerance and trust. Она позитивно оценивает понятие "традиционные ценности человечества", поскольку оно вписывает права человека в более широкий контекст гуманитаризма, отражающий такие ценности, как доброта, сочувствие, уважение, забота, взаимная поддержка, терпимость и доверие.
While all international efforts should be activated to help countries meet the Millennium Development Goals deadline, it should be recognized that the context of development policies has changed tremendously since the Millennium Development Goals were established in 2000. Хотя для содействия странам в их своевременном достижении следует мобилизовать все международные усилия, необходимо признать, что контекст стратегий развития претерпел громадные изменения после определения этих Целей в 2000 году.
Such measures might include setting up management systems and processes that meet the aforementioned challenges, attract investment, stimulate knowledge and innovation, develop comparative advantages, promote strategic partnerships with the private and the social sectors and bring local governments into the global context. В число таких мер могло бы входить создание систем и процессов управления для решения вышеупомянутых задач, привлечения инвестиций, стимулирования накопления знаний и инновационной деятельности, развития сравнительных преимуществ, содействия установлению стратегических партнерских связей с частным и социальным секторами и вовлечению местных органов управления в глобальный контекст.
Mr. Malaguerra reminded the Conference about the historical context in which the Fundamental Principles were established, and of the hard work and commitment of the persons involved in the consultation process to finalise the Principles. Г-н Малагерра напомнил Конференции исторический контекст, в котором были разработаны Основные принципы, и интенсивную работу и самоотдачу тех, кто участвовал в процессе консультаций при завершении разработки данных Принципов.
However before we look at the POWCAR file and its uses in more detail it is important to put the file in the broader context of its source, namely the Census of Population. Однако перед тем, как приступить к более детальному рассмотрению файла ОДПМР и видов его использования, важно поместить файл в более широкий контекст его источника, а именно: переписи населения.