| It should also be ensured that tThe global context of issues related ESD related issues to education for sustainable development should received proper attention. | Следует обращать должное внимание на общий контекст проблем, связанных с образовательной деятельностью в интересах устойчивого развития. |
| The institutions that form the context within which an individual lives his or her life socialize a person and mould his or her values. | Институты, образующие контекст, которому подходит жизнь индивида, обеспечивают его социализацию и формируют признаваемые им ценности. |
| It is desirable that the specific meaning intended by this term be made clear whenever the context leaves the meaning unclear. | Желательно, чтобы конкретный смысл, вкладываемый в этот термин, пояснялся всякий раз, когда контекст не позволяет точно установить его значение. |
| When considering a transaction from a manual-ink signature process to its electronic equivalent, it is necessary to consider the context of the transaction itself. | При рассмотрении сделки под углом зрения перехода от процесса ручного подписания чернилами к использованию электронного эквивалента подписи необходимо учитывать контекст самой сделки. |
| I need to set the proper context to pass a lex... what-you-call-it, a bill applying to certain persons. | Мне нужен верный контекст, чтобы провести этот закон - законопроект, если хотите - для применения к определенным типам. |
| But the context of the novel, and nearly everything Jane Austen wrote... is near ridiculous from today's perspective. | Но контекст романа, равно как и всё, что написала Джейн Остин современному человеку кажется сущей нелепицей. |
| The post-genocide justice dispensation needs to be understood in the context in which the genocide was planned and executed. | Для понимания правосудия в период после геноцида необходимо знать контекст, в котором разрабатывались и осуществлялись планы геноцида. |
| The sociohistorical context refers to ways that past interactions between groups the communicators belong to influence the communication behaviors of the communicators. | Социально-исторический контекст относится к такой ситуации, когда последние взаимодействия между группами, к которым принадлежат коммуникаторы, влияют на их поведение. |
| The actors spent several days with former Montoneros, to understand both the sociopolitical context of the time and the daily life of Montoneros partisans. | Актёры фильма провели несколько дней в компании бывших партизан «Монтонерос», чтобы лучше понять социополитический контекст времени и повседневную жизнь подпольщиков. |
| For example, proteins involved in the same signal transduction pathway are likely to share a genomic context across all species. | Например, белки, участвующие в одном и том же пути передачи сигнала, имеют общий для всех видов геномный контекст. |
| Each model partitions the known bits of s into a set of contexts and maps each context to a bit history represented by an 8-bit state. | Каждая модель разделяет входящий поток бит s на множество контекстов и отображает каждый контекст на состояние истории битов, представленное 8 битами. |
| The Moscow Times wrote that the context of his statement suggested that his words were rhetoric, rather than a call to arms. | Однако, сам контекст заявления Скейлза предполагал, что его слова являются риторикой, а не призывом к оружию. |
| Did you research economic and demographic indicators to provide some context for human-alien race relations? | Ты проводила исследования по экономическим и демографическим показателям, чтобы обеспечить некоторый контекст об отношениях пришельцев и людей? |
| The Board concluded that national strategies for sustainable development must provide the context for education and information, involving many sectors of the community. | Совет пришел к выводу о том, что национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать контекст для образования и информирования с участием многих секторов общины. |
| In addition, the tensions existing between the two forces are not helpful in the current context. | Это положение усугубляется также натянутостью отношений между двумя силовыми структурами, которые никак не вписываются в современный контекст. |
| Given the cultural context, it is likely that some of the young people provided by the Dadjos are below the age of 18 years. | Учитывая культурный контекст, весьма вероятно, что некоторые из молодых людей, которых предоставили даджо, не достигли 18 лет. |
| I was therefore mindful of Jean Monnet's advice that in order to solve intractable problems it is sometimes necessary to change the context. | Однако я всегда помнил о совете Жана Монне, сказавшего однажды, что для решения трудноразрешимых проблем иногда необходимо менять контекст. |
| UNHCR stated that the protection environment and operational context in Zambia was generally receptive and hospitable towards refugees and asylum seekers. | УВКБ заявило, что в целом система защиты и оперативный контекст в Замбии учитывают интересы беженцев и просителей убежища и создают для них благоприятные условия. |
| Ordinarily, I begin by asking prisoners to recall their earliest memories... to provide a context for the corporatic historians of the future. | Обычно, я начинаю с того, что прошу узников рассказать о своих самых ранних воспоминаниях, чтобы корпократические историки будущего могли понять контекст. |
| This has raised particular concerns because it: "Rearchitects" the Internet from a context of relative obscurity to one of greater transparency. | Это вызывает серьезную озабоченность, поскольку тем самым: "Меняется архитектура" Интернета - с контекста относительной закрытости на контекст большей прозрачности. |
| It further notes that the context of the interview shows that Mr. Sarrazin expressed his personal views rather than giving any official or semi-official view. | Кроме того, оно отметило, что контекст, в котором проходило интервью, показывает, что г-н Саррацин высказывал не какую-либо официальную или полуофициальную точку зрения, а свою собственную. |
| To ensure that audit findings are properly understood and taken in context, the internal audit offices will contribute to responses, providing pertinent explanations and clarifications where appropriate. | Для того чтобы заключение ревизоров было правильно понято и поставлено в нужный контекст, управления по вопросам внутренней ревизии должны реагировать на такие запросы и вопросы, предоставляя в необходимых случаях соответствующие объяснения и уточнения. |
| They are suitable for ethnic students, training context, student's mind and soul as well as society demand and humanity development, etc. | Они гармонично воспринимаются учениками - представителями этнических меньшинств, вписываются в учебный контекст, укладываются в умах и западают в души учеников, и одновременно они соответствуют запросам общества и потребностям человеческого развития, и т.д. |
| More recently, the context and scope of peacekeeping has broadened, bringing about new challenges and making UNMO's role more complex. | В последнее время контекст и масштабы операций по поддержанию мира расширились, что ставит новые задачи и делает роль военных наблюдателей Организации Объединенных Наций более сложной. |
| The directive quick reference shows the usage, default, status, and context of each Apache configuration directive. | В кратком справочнике по директивам вы найдёте информацию о том, как использовать ту или иную директиву, её значение по умолчанию, статус и контекст. |