Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
Some expressed that frustration by criticizing the phenomenon - globalization - but globalization was not the problem. It only created the context in which people could see clearly the miseries that they suffered and the possibility of a better life. У некоторых такое разочарование выражается в критике этого явления, однако глобализация - это не проблема, а контекст, дающий возможность ясно увидеть существующую нищету и перспективы лучшей жизни.
The material truth is refocused around the artwork and the artist who produces it as an object, a material product that survives in an institutional context and beyond. Материальная истина рассредоточена для Грав в самом художнике и в произведении искусства, подобном материальному продукту, продолжающему жить в институциональный контекст и за его границами.
Speech may convey a sense of incoherence; the conversational style often includes monologues about topics that bore the listener, fails to provide context for comments, or fails to suppress internal thoughts. Речь может создавать впечатление некогерентной; стиль разговора включает длинные монологи на темы, скучные для слушателя, неспособность обеспечить контекст для понимания комментариев или неспособность пропустить внутренние мысли.
Only by securing the European identity of this entire region, and by anchoring the growing Russo-German relationship in a European context, can the European Union continue on its path of stability and prosperity. Лишь закрепив европейскую идентичность всего данного региона и внедрив укрепляющиеся российско-немецкие отношения в европейский контекст, Европейский Союз сможет продолжить движение по пути стабильности и процветания.
Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer. Определяет контекст печати верхнего колонтитула: на всех страницах, или на страницах без верхнего или нижнего колонтитула.
You are always trying to understand it in context, even if, as far as you are concerned, at that point in time, it has not necessarily anything to do with you, you still want to know why those people are laughing. Вы всегда пытаетесь понять его контекст, даже если к вам в тот момент времени этот смех не имеет никакого отношения, вы всё-равно хотите знать, почему эти люди смеются.
The Secretariat had indicated that it had begun with the report of the Secretary-General to the Security Council of 24 November 1995 (S/1995/986), but the latest report (A/51/428) did not reproduce either the contents or the context of that document. Секретариат отметил, что он начал с доклада Генерального секретаря Совету Безопасности от 24 ноября 1995 года, однако в представленном последнем докладе не воспроизведены ни содержание, ни контекст этого документа.
In several cases, certain phrases and/or words were added or the order of sentences was changed in order to put the excerpts from the submissions into their proper context and to improve clarity. фразы/слова либо был изменен порядок предложений в целях включения выдержек из представлений в надлежащий контекст и придания им большей ясности.
Generally this context is seen in connection with relevant legislation, but it was stressed that it can also be related to the political structure in the country as the coverage can be regarded differently by different political parties. Хотя, как правило, этот контекст определяется действующим законодательством, он также может зависеть от политической структуры страны, поскольку охват может толковаться неодинаково различными политическими партиями.
However, in a somewhat unusual departure from the practice in this Conference, the general debate has, this afternoon, been interrupted to raise a matter which does not fall within the context of the general debate. Однако в отличие от установившейся на настоящей Конференции практики - причем весьма необычным образом - сегодняшние общие прения были прерваны ради дела, не вписывающегося в контекст общих прений.
Here, while we must devote attention to developing cooperation with individual regional organizations, it is important not to overlook the overall global context for the CTC's interaction with such organizations or the possibility of using their experience and capacities in the implementation of resolution 1373. При этом, уделяя внимание развитию сотрудничества с отдельными региональными организациями, важно не упускать из виду общий глобальный контекст взаимодействия КТК с этими организациями, возможности конкретного использования их опыта и потенциала в имплементации резолюции 1373.
They vary by HIV prevalence; they vary by the nature of the societal and political response and by the socio-economic context in which the epidemic is occurring. Распространенность ВИЧ в них неоднородна, как и реакция общества и политических кругов, а также социально-экономический контекст, в котором разворачивается эпидемия.
In this connection, it was also suggested that the provision could state that the context for the purpose of the interpretation of a unilateral act should comprise the text and, where appropriate, its preamble and annexes. В этой связи также предлагалось, чтобы в этом положении указывалось, что для целей толкования одностороннего акта контекст должен охватывать текст и, в соответствующих случаях, его преамбулу и приложения.
Mr. MALAZHN observed that it would be more appropriate to place those words after paragraph 16, where the general exchange of views was mentioned, since the statement by the delegation of China and the film that had been shown fell into that context. Г-н МАЛЭЖН говорит, что этот текст было бы лучше включить после пункта 16, где идет речь об общем обмене мнениями, ибо именно в этот контекст вписывается фильм, который попросила продемонстрировать китайская делегация.
My guess is, for what it's worth, is that the United States will remain the most powerful nation on earth for the next 10 years, 15, but the context in which she holds her power has now radically altered; it has radically changed. Я не настаиваю, но мне кажется, что Соединенные Штаты останутся самой могущественной страной на земле следующие 10, может, 15 лет, но контекст, в котором власть им принадлежит, сейчас радикально меняется.
It provides the context in which the required capabilities will be implemented by BCM teams and identifies the principles to which the organization aspires and against which its performance can be audited. В этом документе описывается контекст обеспечения требуемых возможностей группами по ОБФ и определяются принципы, на которые ориентируется организация и на основе которых можно проверить результативность их деятельности.
Such a UNECE-wide policy framework should provide the context for the implementation of existing guidance developed by UNECE in the field of housing, as well as for the development of additional policies and tools. Такие общие рамочные директивы ЕЭК ООН должны определить контекст для осуществления уже разработанных ЕЭК руководящих принципов в области жилья, а также для разработки дополнительных директив и пособий.
On the empirical level, it studies the migration-social development nexus for different sets of countries in Africa, Asia and Latin America, emphasizing the regional context of migration. С эмпирической точки зрения в рамках проекта рассматривается взаимосвязь миграции и социального развития для различных групп стран в Африке, Азии и Латинской Америке и подчеркивается региональный контекст миграции.
What happened at country level, and how did the context influence how "Delivering as one" was implemented? Что происходило на страновом уровне и как контекст воздействовал на то, как осуществлялась инициатива «Единство действий»?
Any development framework for the post-2015 development agenda should take into account the ways in which the context for development had changed since the MDGs had been agreed, including patterns of inequality between countries and trends related to technology transfers, demography, capacity-building, urbanization and migration. Любые механизмы реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года должны строиться с учетом того, насколько изменился контекст развития со времени согласования ЦРДТ, включая формы неравенства между странами и тенденции в области передачи технологии, демографии, укрепление потенциала, урбанизации и миграции.
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки.
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы;
It was undisputed that those persons had made such statements in the newspapers and there was no doubt as to the context in which they were made. Факт заявлений, которые сделали эти лица и которые были опубликованы в газетах, не подвергался сомнению, как не подлежал сомнению и контекст, в котором они были сделаны.
And now we take the power of data and take every time myson ever heard the word water and the context he saw it in, and weuse it to penetrate through the video and find every activity tracethat co-occurred with an instance of water. А теперь мы воспользуемся возможностями наших данных иотследим каждый раз, когда мой сын слышал слово "вода", и контекст, в котором он видел воду. Мы погрузимся в отснятый материал и отыщемкаждый след активности, которая происходила в ситуации с наличиемводы.
Irish Aid support for education is firmly situated within the context of support for the Millennium Development Goals and the Education for All Goal. Поддержка образования по линии программы "Ирландская помощь" четко вписывается в контекст мероприятий по оказанию поддержки в достижении Целей развития тысячелетия и цели образования для всех.