Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
For the business community, however, the national context would always trump global goals, due to the importance of national infrastructure, capacities, skill sets, and governance. Однако для бизнес-сообщества национальный контекст будет всегда перевешивать глобальные цели в связи с важностью национальной инфраструктуры, потенциала, квалификации и управления.
The ILO Regional Director outlined the regional context in which the economies and societies of Asia and the Pacific are situated. Региональный директор МОТ очертила контекст, в котором находится экономика и общество стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Providing a context for the discussion, the moderator described Asia's dynamism, but noted the region's vulnerability given the global economic uncertainty. Обрисовывая контекст для обсуждения, координатор отметил свойственный Азии динамизм, но в то же время указал на уязвимость региона в связи с глобальной экономической нестабильностью.
The performance of the continent on socio-economic indicators to date provides a sobering context for reflection on the current and future development priorities of NEPAD. Наблюдаемая на сегодняшний день динамика социально-экономических показателей континента представляет собой отрезвляющий контекст для размышления о текущих и будущих приоритетах НЕПАД в области развития.
A. The context of the second cycle of MIPAA/RIS implementation А. Контекст второго цикла осуществления ММПДПС/РСО
(c) Understand and build on the context; с) понимать и использовать контекст;
The social, political and economic context of structural violence in the region has a direct, differentiated impact on the increase of violence against women. Существующий в регионе социальный, политический и экономический контекст насилия оказывает непосредственное влияние на рост насилия в отношении женщин.
He proposed to frame the dialogue within a historical context of the continuing economic crisis in most countries, where unemployment was at the centre of discussion. Он предложил вписать диалог в исторический контекст экономического кризиса, продолжающегося в большинстве стран, в которых центром обсуждения стала безработица.
As such, additional narrative indicators would allow the causes of DLDD processes to be investigated and are needed to establish a coherent understanding that provides context. Дополнительные описательные показатели сами по себе позволяют изучить причины процессов ОДЗЗ и необходимы для логически последовательного понимания, позволяющего уяснить контекст.
It examines the changing context in reptiles trade with a view to fostering market-based mechanism for the conservation and sustainable use of reptiles and their habitats. В нем рассматривается меняющийся контекст такой торговли в целях укрепления рыночного механизма сохранения и устойчивого использования рептилий и их хабитатов.
The context of hazardous activities was different from that of armed conflict; accordingly, the appropriateness of the concept should be carefully examined and constructively discussed within the Commission. Контекст опасных видов деятельности отличается от контекста вооруженного конфликта; соответственно, уместность этой концепции следует тщательно изучить и конструктивно обсудить в Комиссии.
In draft conclusion 4, perhaps it would suffice to refer to the "surrounding circumstances", which presumably encompassed the "context". В проекте вывода 4 достаточно, по-видимому, будет упомянуть только "сложившиеся обстоятельства", поскольку они, как можно считать, охватывают "контекст".
In addition, it was said that the words "when the context so requires", introduced an element of ambiguity throughout the draft. Кроме того, было отмечено, что слова "когда этого требует контекст" вносят во весь текст проекта элемент неопределенности.
The good practices highlighted in the present study should be emulated in other countries concerned, while taking into account the specific national context. Передовой опыт, рассмотренный в настоящем исследовании, необходимо применять и в других соответствующих странах, принимая во внимание конкретный национальный контекст.
Any analysis of inequality needs to take into account the institutional context and the specific historical, economic, social and ecological space in which it is embedded. При анализе любых аспектов неравенства необходимо учитывать институциональный контекст и определяющие неравенство конкретные исторические, экономические, социальные и экологические условия.
Each national and economic context is different; the optimum form and scale of redistribution is therefore different for each country. Национальный и экономический контекст каждой страны различен; поэтому и оптимальные формы и масштабы перераспределения в каждой стране свои.
Among other shortcomings, large-scale child labour surveys often used poorly defined samples, were not sensitive to age and failed to give due attention to local context. Среди других слабых мест - масштабные исследования детского труда, в которых нередко используются недостаточно хорошо заданные параметры выборки, не чувствительные к возрасту и не способные должным образом учесть местный контекст.
To this end, States should include the issue of children's rights and business in the overall context of the national policy framework for implementation of the Convention. С этой целью государствам следует включать вопрос о правах детей и предпринимательской деятельности в общий контекст национальной политики в области осуществления Конвенции.
The context, as always, is rapidly going to disappear, even if they ever understood it in the first place. Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте.
So just to give you a bit of context, as June said, I'm an artist, a technologist and an educator. Чтобы дать вам почувствовать контекст, как сказала Джун, я художник, технолог и педагог.
And then in the midst of all this came this new context for thinking about what it meant to be good. И посреди всего этого появился новый контекст, определяющий, что хорошо.
Broader context of and challenges to sustainable food production Более широкий контекст и задачи в области устойчивого производства продовольствия
(a) When the context requires consultations with indigenous peoples in line with the present advice; а) когда контекст требует консультаций с коренными народами в соответствии с настоящей рекомендацией;
Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. Кроме того, антидискриминационные меры включены в более широкий контекст правозащитной деятельности, что обеспечивает достаточно широкую и комплексную основу для решения указанных проблем.
This will allow a more realistic and meaningful assessment, taking into account the country-level context. Это позволит сделать оценку более реалистичной и содержательной, учитывающей страновой контекст