| Unlocking and reshaping development and enhancing implementation: the regional context | Обеспечить беспрепятственное развитие в новых формах и более эффективное осуществление: региональный контекст |
| For example, the parameters could include being able to specify a timeframe or a context. | В числе параметров могут быть, например, указание на временные рамки или контекст. |
| On the other hand, communicating too late leaves users without enough time to understand the changes and put them into context. | С другой стороны, запоздалое информирование не оставляет пользователям достаточно времени для понимания и помещения изменений в контекст. |
| Mr. Shany said that paragraph 2 should be retained because it provided a context for the legal discussion that followed. | ЗЗ. Г-н Шани говорит, что пункт 2 следует сохранить, поскольку он обеспечивает контекст для последующего обсуждения правовых вопросов. |
| The Chairperson of the Forum, John Ruggie, delivered an opening address that provided the overall context for the discussions. | Председатель Форума Джон Ругги в своем вступительном слове охарактеризовал общий контекст дискуссий. |
| Furthermore, according to the Committee's jurisprudence, the context of a political debate is irrelevant to the racist nature of specific statements. | Кроме того, в соответствии с практикой Комитета контекст политических дискуссий также не имеет никакого отношения к расистскому характеру конкретных высказываний. |
| All right, well, perhaps if you provide context. | Лучше, если вы опишете контекст. |
| But the most overriding context is that Detective Sullivan has a pathological problem with control. | Но на первый взгляд контекст таков, что детектив Салливан имеет патологические проблемы с контролем. |
| But, you see, that was the context. | Но, видите ли, это было контекст. |
| Your Honor, I am supplying context for the sexism. | Ваша честь, я обозначаю контекст для сексизма. |
| Washington requires proper protocol and context. | Вашингтон требует четкие детали и контекст. |
| I want you to understand the context here. | Я хочу, чтобы ты понимал контекст. |
| The crew of Europa One changed the fundamental context in which all of humanity understands itself. | Экипаж "Европы-1" принципиально изменил контекст, в котором всё человечество осознаёт себя. |
| I think some context is in order. | Думаю, здесь есть некий контекст. |
| What I want to talk about is not that context is everything, but why is context everything. | Я хочу поговорить не о факте, что контекст - это всё, а о его причине - почему контекст - это всё. |
| But you can see that he wanted to put this in an intellectual context, a scientific context. | Ќо вы можете заметить, что он хотел поместить это в интелектуальный контекст, научный контекст. |
| One of my goals today will be to attempt to place our deliberations in some historical context, for that context is shaping our work in many ways. | Одной из целей моего сегодняшнего выступления будет попытка поместить нашу дискуссию в некоторый исторический контекст, поскольку во многих отношениях этот контекст определяет нашу работу. |
| Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. | Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин. |
| Smaller context than you're used to maybe... but context. | Контекст поменьше, чем привыкла но всё-таки контекст. |
| Let me now turn to the context of international core crimes, as contrasted with the context of terrorism. | Затронем теперь контекст международных наиболее тяжких преступлений, сопоставив его с контекстом терроризма. |
| The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. | Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека. |
| Incompatible transaction context was specified for a retained connection. This connection has been established under a different transaction context. Retained connections can be used under exactly one transaction context. | Несовместимый контекст транзакции был указан для сохраненного соединения. Это соединение было установлено в другом контексте транзакции. Сохраненные соединения могут быть использованы ровно с одним контекстом транзакции. |
| We cannot reflect only one fact, which was in one context, in another context. | Мы не можем взять лишь какой-то один факт из одного контекста и перенести его в другой контекст. |
| When no context is given with a lookup, DUNDi defaults to the E. context. | Когда нет контекста на запрос, DUNDi сбрасывается в контекст E.. |
| Everything is out of context, and that means context allows for everything: Self Parking, Events Center, Shark Reef. | Раз всё вне контекста, контекст допускает всё: автоматическую парковку, конференц-центры, «Акулий Риф». |