| Moreover, the Commission should consider the context of the resource in question. | Кроме того, Комиссии следует рассмотреть контекст данного ресурса. |
| That is the larger context in which we consider the agenda item on improving the working methods as well. | Таков более широкий контекст, в котором мы рассматриваем и пункт повестки дня, касающийся улучшения методов работы. |
| The objective was to put the various complaints into context, to the extent possible, and to analyse all available information. | В этой связи ставилась цель в максимальной степени определить "контекст" различных жалоб и проанализировать всю имеющуюся информацию. |
| Practical disarmament measures must be put in a broader context and accompanied by targeted development programmes in order to provide better prospects for former combatants. | Практические меры по разоружению следует поместить в более широкий контекст, и они должны сопровождаться целенаправленными программами развития, для того чтобы у бывших комбатантов было больше перспектив. |
| Article 2 introduces and places in the necessary legal context the questions dealt with in subsequent chapters of Part 1. | Статья 2 вводит и помещает в необходимый правовой контекст вопросы, рассматриваемые в последующих главах Части первой. |
| Sadly, that is the context in which we must address the concerns on our domestic and international agendas. | К сожалению, именно таков контекст, в котором нам приходится заниматься решением наших внутренних и международных проблем. |
| "The first two elements for each crime against humanity describe the context in which the conduct must take place. | Первые два элемента каждого преступления против человечности описывают контекст, в котором должно иметь место поведение. |
| The engagement of the Peacebuilding Commission - covering short-term, medium-term and long-term activities - provides an important context for deepening international assistance to the Government. | Участие Комиссии по миростроительству - отвечающей за проведение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мероприятий - обеспечивает важный контекст для наращивания международной помощи правительству. |
| The African context has changed a great deal in general terms. | В целом африканский контекст значительно изменился. |
| The overall context for forward movement is clearly set out in resolution 1397. | Весь контекст для достижения прогресса ясно указан в резолюции 1397. |
| However, a brief summary of the potential benefits provides additional context that is vital when considering any future course of action. | Однако краткое изложение потенциальных преимуществ обеспечивает дополнительный контекст, который имеет исключительно важное значение при рассмотрении любого будущего варианта действий. |
| A fight course, victories and adventures that are waiting for a sculpture on its way we name context. | Ход этой борьбы, победы и приключения, которые ждут скульптуру на пути мы назовем контекст. |
| Considering a context, it displays in personal blogs of users, communities, in friendfeed and in all blogs. | Учитывая контекст, он отображается в персональных блогах пользователей, сообществах, френдленте и во всех блогах. |
| However, an indispensable condition of such research is the analysis based on an archaeological material or placed in archaeological context. | Однако при этом обязательным условием исследования должен быть анализ, построенный на археологическом материале или поставленный в археологический контекст. |
| In addition, results of a study should be placed in context by incorporating them in a systematic review of similar earlier studies. | Кроме того, результаты исследования должны быть помещены в контекст путем включения их в систематический обзор аналогичных более ранних исследований. |
| This is why context and nuance are so important. | Вот почему контекст и нюанс так важны. |
| Parfit continues this logic to establish a new context for morality and social control. | Парфит развивает эту логику, чтобы установить новый контекст для морали и общественного контроля. |
| Dante's two-part commentaries explain each poem, placing them within the context of his life. | Состоящие из двух частей комментарии Данте поясняют каждое стихотворение, вводя его в контекст своей биографии. |
| The word must be placed in the appropriate phonological and morphological context. | Слово должно быть помещено в соответствующий фонологический и морфологический контекст. |
| So some kind of the context has already been in the city. | Так что какой-то контекст в городе уже есть. |
| The inclusion of any number of unchanged lines provides a context to the patch. | Вставка любого количества незатронутых строк предоставляет контекст для патча. |
| In the design of XBRL, all Item facts must be assigned a context. | При создании документа XBRL всем содержащимся в нём бизнес-фактам должен быть присвоен контекст. |
| Windows NT named pipes can inherit a security context. | Именованные каналы в Windows NT могут наследовать контекст безопасности. |
| The function getcontext() initializes the structure pointed at by ucp to the currently active context. | Функция getcontext() инициализирует вышеописанную структуру, указывая через ucp на текущий активный контекст. |
| As mentioned before, the context is different. | Как уже говорилось выше, контекст сегодня иной. |