The context of each post-conflict society is unique. |
Контекст каждого постконфликтного общества является уникальным. |
Some of the comments made by Committee members failed to take account of that context. |
Судя по замечаниям некоторых членов Комитета, они не учли этот контекст. |
Thirdly, they can embed national efforts in a regional context. |
В-третьих, они могут внедрить национальные усилия в региональный контекст. |
Fewer expert group survey respondents believe their mandates accurately reflect the context of the sanctions regime within which they work. |
Несколько меньшее число респондентов в рамках обследования групп экспертов считают, что их мандаты точно отражают контекст режима санкций, в котором они работают. |
Individual orders are out of context with the overall transactional history. |
Отдельные заказы не вписываются в контекст общего хода сделки. |
To get a real grasp of these questions, certain paradoxes have to be understood and put in proper context. |
Чтобы реально охватить эти вопросы, надо уяснить и поставить в надлежащий контекст определенные парадоксы. |
It noted that UNCTAD XI had provided a broader context in which the issue of corporate responsibility could be addressed. |
Она отметила, что ЮНКТАД XI задала более широкий контекст рассмотрения вопроса об ответственности корпораций. |
The draft resolutions that were adopted today fall into this context. |
Принятый сегодня проект резолюции ложится в этот контекст. |
This visibility for local efforts is within the context of global challenge. |
Это внимание усилиям на местах укладывается в контекст глобального вызова. |
In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. |
В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст. |
These are thus general rules of interpretation dictated by the natural and ordinary meaning of words, reference to context and effectiveness. |
Таким образом, это общие правила толкования, продиктованные обычным и естественным значением слов, ссылкой на контекст и эффективностью». |
The information provided below includes some comments made by the Special Rapporteur in order to place the responses received in the appropriate context. |
Излагаемая ниже информация содержит некоторые комментарии Специального докладчика, призванные поместить полученные ответы в надлежащий контекст. |
In presenting options for action, UNEP aims to provide a constructive information basis and global context for negotiations and decision-making. |
Представляя варианты принятия решений, ЮНЕП ставит перед собой цель обеспечить конструктивную информационную основу и глобальный контекст для переговоров и принятия решений. |
One of the goals of the Second World Assembly is to mainstream ageing within the context of global agendas. |
Одна из целей второй Всемирной ассамблеи заключается во включении проблематики старения в основной контекст глобальных программ. |
The discussions addressed the question of how the Convention fit into the broader context of governance and development. |
В ходе обсуждений был рассмотрен вопрос о том, каким образом Конвенция вписывается в более широкий контекст управления и развития. |
Global policy context: UNDP and gender equality |
Глобальный политический контекст: ПРООН и равенство между мужчинами и женщинами |
I would like now to look at the broader picture and to place the Afghan drug problem within a suitable context. |
Я хотел бы сейчас взглянуть на общую картину и поместить афганскую наркопроблему в соответствующий контекст. |
That is the broad context within which the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its partners are now addressing AIDS and security. |
Таков широкий контекст, в котором Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее партнеры занимаются в настоящее время проблемой СПИДа и безопасности. |
Do we have the appropriate context to help us interpret the numbers? |
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры? |
The analysis of the differential aspects of population ageing should consider the context in which it occurs. |
При анализе различных аспектов проблемы старения населения должен учитываться ее контекст. |
The interpretation and implementation of human rights is significantly affected by such an ideological context. |
Такой идеологический контекст оказывает значительное воздействие на толкование и осуществление прав человека. |
The four core issues identified earlier by the Conference have their background, history and context. |
Четыре ключевые проблемы, идентифицированные Конференцией ранее, имеют свои предпосылки, предысторию и контекст. |
The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. |
Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
The cultural, familial and religious context in which reproductive health programmes occur is important. |
При осуществления программ защиты репродуктивного здоровья важно учитывать их культурный, семейный и религиозный контекст. |
It will concentrate on income-generating projects while seeking to incorporate the refugee issue into a broader developmental context. |
Основное внимание будет уделено осуществлению проектов приносящей доход деятельности, при этом будут приложены усилия для включения вопроса о беженцах в более широкий контекст развития. |