| The context of each post-conflict society is unique. | Контекст каждого постконфликтного общества является уникальным. |
| Some of the comments made by Committee members failed to take account of that context. | Судя по замечаниям некоторых членов Комитета, они не учли этот контекст. |
| Thirdly, they can embed national efforts in a regional context. | В-третьих, они могут внедрить национальные усилия в региональный контекст. |
| Fewer expert group survey respondents believe their mandates accurately reflect the context of the sanctions regime within which they work. | Несколько меньшее число респондентов в рамках обследования групп экспертов считают, что их мандаты точно отражают контекст режима санкций, в котором они работают. |
| Individual orders are out of context with the overall transactional history. | Отдельные заказы не вписываются в контекст общего хода сделки. |
| To get a real grasp of these questions, certain paradoxes have to be understood and put in proper context. | Чтобы реально охватить эти вопросы, надо уяснить и поставить в надлежащий контекст определенные парадоксы. |
| It noted that UNCTAD XI had provided a broader context in which the issue of corporate responsibility could be addressed. | Она отметила, что ЮНКТАД XI задала более широкий контекст рассмотрения вопроса об ответственности корпораций. |
| The draft resolutions that were adopted today fall into this context. | Принятый сегодня проект резолюции ложится в этот контекст. |
| This visibility for local efforts is within the context of global challenge. | Это внимание усилиям на местах укладывается в контекст глобального вызова. |
| In particular, their added value is in their ability to embed national security sector reform processes in a regional context. | В частности, их дополнительное значение заключается в их способности включать национальные процессы реформы сектора безопасности в региональный контекст. |
| These are thus general rules of interpretation dictated by the natural and ordinary meaning of words, reference to context and effectiveness. | Таким образом, это общие правила толкования, продиктованные обычным и естественным значением слов, ссылкой на контекст и эффективностью». |
| The information provided below includes some comments made by the Special Rapporteur in order to place the responses received in the appropriate context. | Излагаемая ниже информация содержит некоторые комментарии Специального докладчика, призванные поместить полученные ответы в надлежащий контекст. |
| In presenting options for action, UNEP aims to provide a constructive information basis and global context for negotiations and decision-making. | Представляя варианты принятия решений, ЮНЕП ставит перед собой цель обеспечить конструктивную информационную основу и глобальный контекст для переговоров и принятия решений. |
| One of the goals of the Second World Assembly is to mainstream ageing within the context of global agendas. | Одна из целей второй Всемирной ассамблеи заключается во включении проблематики старения в основной контекст глобальных программ. |
| The discussions addressed the question of how the Convention fit into the broader context of governance and development. | В ходе обсуждений был рассмотрен вопрос о том, каким образом Конвенция вписывается в более широкий контекст управления и развития. |
| Global policy context: UNDP and gender equality | Глобальный политический контекст: ПРООН и равенство между мужчинами и женщинами |
| I would like now to look at the broader picture and to place the Afghan drug problem within a suitable context. | Я хотел бы сейчас взглянуть на общую картину и поместить афганскую наркопроблему в соответствующий контекст. |
| That is the broad context within which the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its partners are now addressing AIDS and security. | Таков широкий контекст, в котором Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее партнеры занимаются в настоящее время проблемой СПИДа и безопасности. |
| Do we have the appropriate context to help us interpret the numbers? | Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры? |
| The analysis of the differential aspects of population ageing should consider the context in which it occurs. | При анализе различных аспектов проблемы старения населения должен учитываться ее контекст. |
| The interpretation and implementation of human rights is significantly affected by such an ideological context. | Такой идеологический контекст оказывает значительное воздействие на толкование и осуществление прав человека. |
| The four core issues identified earlier by the Conference have their background, history and context. | Четыре ключевые проблемы, идентифицированные Конференцией ранее, имеют свои предпосылки, предысторию и контекст. |
| The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. | Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
| The cultural, familial and religious context in which reproductive health programmes occur is important. | При осуществления программ защиты репродуктивного здоровья важно учитывать их культурный, семейный и религиозный контекст. |
| It will concentrate on income-generating projects while seeking to incorporate the refugee issue into a broader developmental context. | Основное внимание будет уделено осуществлению проектов приносящей доход деятельности, при этом будут приложены усилия для включения вопроса о беженцах в более широкий контекст развития. |