Vanuatu stressed, in particular, its need to integrate climate change impacts and concerns into the broader context of social development priorities. |
В сообщении Вануату, в частности, была подчеркнута необходимость для этой страны обеспечить включение последствий изменения климата и связанных с этим проблем в более широкий контекст приоритетов социального развития. |
The database's context on the Internet, and its trends; |
контекст базы данных на Интернете и отмечаемые в нем тенденции; |
The context in which this budget, UNHCR's first biennial programme, is being submitted is significantly different from the operational environment of the last few years. |
Контекст, в котором представляется настоящий бюджет, во многом отличается от общих условий деятельности последних нескольких лет. |
The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties. |
Группа считает, что юридически обязательные гарантии безопасности, вписывающиеся в контекст Договора, принесли бы существенную пользу государствам-участникам. |
B. Conflict as the context of displacement |
В. Конфликт как контекст перемещения населения |
The MDGs and ICPD goals provide the overall context for identifying the results in the development results framework. |
ЦРДТ и цели МКНР создают общий контекст для оценки итогов достижения ориентировочных результатов в области развития. |
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. |
Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий. |
It was recommended that a multifaceted strategy should be employed in the fight against transnational organized crime; and the strategy should take into account the broader socio-economic context. |
Было рекомендовано использовать в борьбе против транснациональной организованной преступности многостороннюю стратегию, в которой учитывается более широкий социально-экономический контекст. |
Social impact assessment (regional context); |
Оценка социального воздействия (региональный контекст); |
Past policies had contributed to an industrial structure characterized by a narrow economic base, little beneficiation, low levels of competition and a social context of limited participation. |
В прошлом политика способствовала формированию промышленной структуры, которую отличали узкая экономическая база, низкая доходность, низкие уровни конкуренции и социальный контекст ограниченного участия. |
This is the world of globalization - a new context for and a new connectivity among economic actors and activities throughout the world. |
Вот это и есть мир в процессе глобализации, обеспечивающей новый контекст для экономических субъектов и видов деятельности по всему миру и новые каналы связи между ними. |
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". |
Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения». |
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. |
В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП. |
In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. |
Вдобавок, было признано, что разминирование следует интегрировать, в соответствующих случаях, в более широкий контекст реконструкции, развития и миростроительства. |
It was in that context that a whole set of legislative, judicial and administrative measures were being adopted, some of which constituted a radically new approach. |
Таков контекст, обусловливающий осуществление целого ряда законодательных, судебных и административных мер, некоторые из которых носят весьма радикальный характер. |
Moreover, what is the political context of this initiative? |
Кроме того, каков политических контекст этой инициативы? |
The immediate events that triggered the crises, as well as the more general context in which they occurred, obviously differed substantially in each country. |
Непосредственные события, приведшие к кризису в каждой из этих стран, а также более общий контекст, в котором он происходил, конечно, существенно отличались друг от друга. |
This linkage of social development with related activities underscores the context of social issues in the different regions and reflects attempts to create a critical mass of resources. |
Такая увязка социального развития со смежными мероприятиями подчеркивает контекст социальных вопросов в различных регионах и отражает попытки создать критическую массу ресурсов. |
There was a realization that the issue of return has a broader context, going beyond refugee protection and merging in with global migration concerns. |
Было также признано, что вопрос возвращения имеет более широкий контекст, который выходит за рамки защиты беженцев и соприкасается с общими проблемами миграции. |
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. |
В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах. |
As outlined above, I propose the use of a few disaggregated key indicators which will then be embedded into the national context through the information pyramid. |
Как отмечалось выше, я предлагаю использовать ряд дезагрегированных ключевых показателей, которые с помощью информационной пирамиды можно интегрировать в национальный контекст. |
To put those questions in their proper context, he wished to give some information about the historical and demographic development of the Netherlands Antilles. |
Чтобы поместить эти вопросы в соответствующий контекст, ему хотелось бы изложить ряд уточнений, касающихся исторической и демографической эволюции Нидерландских Антильских островов. |
This study briefly examines the general international legal context in which States have obligations under international law not to arbitrarily displace persons under their jurisdiction. |
В настоящем докладе кратко анализируется общий международно-правовой контекст, устанавливающий обязательство государств в соответствии с международным правом не подвергать произвольному перемещению лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
Canada's assessment is, accordingly, that the context or presentation of the core mandate could be redefined. |
соответственно, как полагает Канада, можно было бы пересмотреть контекст или способ представления базового мандата; |
Such an analysis would put the reports in a system-wide context and assist Member States in making comparisons between oversight reports of the different organizations. |
Такой анализ позволит поместить доклады в общесистемный контекст и поможет государствам-членам сопоставлять доклады о деятельности по внутреннему надзору, представляемые разными организациями. |