Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
Vanuatu stressed, in particular, its need to integrate climate change impacts and concerns into the broader context of social development priorities. В сообщении Вануату, в частности, была подчеркнута необходимость для этой страны обеспечить включение последствий изменения климата и связанных с этим проблем в более широкий контекст приоритетов социального развития.
The database's context on the Internet, and its trends; контекст базы данных на Интернете и отмечаемые в нем тенденции;
The context in which this budget, UNHCR's first biennial programme, is being submitted is significantly different from the operational environment of the last few years. Контекст, в котором представляется настоящий бюджет, во многом отличается от общих условий деятельности последних нескольких лет.
The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties. Группа считает, что юридически обязательные гарантии безопасности, вписывающиеся в контекст Договора, принесли бы существенную пользу государствам-участникам.
B. Conflict as the context of displacement В. Конфликт как контекст перемещения населения
The MDGs and ICPD goals provide the overall context for identifying the results in the development results framework. ЦРДТ и цели МКНР создают общий контекст для оценки итогов достижения ориентировочных результатов в области развития.
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий.
It was recommended that a multifaceted strategy should be employed in the fight against transnational organized crime; and the strategy should take into account the broader socio-economic context. Было рекомендовано использовать в борьбе против транснациональной организованной преступности многостороннюю стратегию, в которой учитывается более широкий социально-экономический контекст.
Social impact assessment (regional context); Оценка социального воздействия (региональный контекст);
Past policies had contributed to an industrial structure characterized by a narrow economic base, little beneficiation, low levels of competition and a social context of limited participation. В прошлом политика способствовала формированию промышленной структуры, которую отличали узкая экономическая база, низкая доходность, низкие уровни конкуренции и социальный контекст ограниченного участия.
This is the world of globalization - a new context for and a new connectivity among economic actors and activities throughout the world. Вот это и есть мир в процессе глобализации, обеспечивающей новый контекст для экономических субъектов и видов деятельности по всему миру и новые каналы связи между ними.
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения».
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП.
In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. Вдобавок, было признано, что разминирование следует интегрировать, в соответствующих случаях, в более широкий контекст реконструкции, развития и миростроительства.
It was in that context that a whole set of legislative, judicial and administrative measures were being adopted, some of which constituted a radically new approach. Таков контекст, обусловливающий осуществление целого ряда законодательных, судебных и административных мер, некоторые из которых носят весьма радикальный характер.
Moreover, what is the political context of this initiative? Кроме того, каков политических контекст этой инициативы?
The immediate events that triggered the crises, as well as the more general context in which they occurred, obviously differed substantially in each country. Непосредственные события, приведшие к кризису в каждой из этих стран, а также более общий контекст, в котором он происходил, конечно, существенно отличались друг от друга.
This linkage of social development with related activities underscores the context of social issues in the different regions and reflects attempts to create a critical mass of resources. Такая увязка социального развития со смежными мероприятиями подчеркивает контекст социальных вопросов в различных регионах и отражает попытки создать критическую массу ресурсов.
There was a realization that the issue of return has a broader context, going beyond refugee protection and merging in with global migration concerns. Было также признано, что вопрос возвращения имеет более широкий контекст, который выходит за рамки защиты беженцев и соприкасается с общими проблемами миграции.
Ultimately, this position made it impossible to set this Treaty in its proper context of disarmament and non-proliferation in all their aspects. В конечном итоге эта позиция так и не позволила поставить Договор в его должный контекст разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
As outlined above, I propose the use of a few disaggregated key indicators which will then be embedded into the national context through the information pyramid. Как отмечалось выше, я предлагаю использовать ряд дезагрегированных ключевых показателей, которые с помощью информационной пирамиды можно интегрировать в национальный контекст.
To put those questions in their proper context, he wished to give some information about the historical and demographic development of the Netherlands Antilles. Чтобы поместить эти вопросы в соответствующий контекст, ему хотелось бы изложить ряд уточнений, касающихся исторической и демографической эволюции Нидерландских Антильских островов.
This study briefly examines the general international legal context in which States have obligations under international law not to arbitrarily displace persons under their jurisdiction. В настоящем докладе кратко анализируется общий международно-правовой контекст, устанавливающий обязательство государств в соответствии с международным правом не подвергать произвольному перемещению лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Canada's assessment is, accordingly, that the context or presentation of the core mandate could be redefined. соответственно, как полагает Канада, можно было бы пересмотреть контекст или способ представления базового мандата;
Such an analysis would put the reports in a system-wide context and assist Member States in making comparisons between oversight reports of the different organizations. Такой анализ позволит поместить доклады в общесистемный контекст и поможет государствам-членам сопоставлять доклады о деятельности по внутреннему надзору, представляемые разными организациями.