Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
By placing key data points within the context of the information presented in other national communications, these tables would facilitate the identification of anomalies or errors. При помещении ключевых показателей в контекст информации, представленной в других национальных сообщениях, таблицы облегчат выявление отклонений или ошибок.
There was a need to analyse newly emerging environmental issues and to place the debate on process standards in the wider context of sustainable development. Необходимо проанализировать новые экологические проблемы и поставить обсуждение по вопросам стандартов, применимых в производственных процессах, в более широкий контекст устойчивого развития.
However, that idealistic approach did not take account of the essentially political context in which humanitarian and human rights emergencies unfolded. Однако такой идеалистический подход не учитывает основной политический контекст, в котором возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации и чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Before proceeding, it is worth pausing to consider the context in which they are being offered: Прежде чем продолжить, стоит отвлечься и рассмотреть контекст, в котором они предлагаются:
Whatever the context, injustice is perceived and conflict results when the gap between "self" and "other" seems larger than the common ground. Каким бы ни был контекст, несправедливость возникает и переходит в конфликт, когда разрыв между понятиями "я" и "другой" выходит за рамки общей платформы.
The preamble will convey the vision and purpose of the International Conference on Population and Development and define the context of the proposed action programme. В преамбуле будет изложена общая концепция и цель проведения Международной конференции по народонаселению и развитию и определен контекст предлагаемой программы действий.
On the contrary, principles and objectives were laid down which will provide the global context for further efforts toward nuclear non-proliferation and disarmament. Как раз наоборот, были установлены принципы и цели, которые обеспечат глобальный контекст для дальнейших усилий по ядерному нераспространению и разоружению.
The Qana tragedy and the context in which it had occurred had been the subject of resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council. Трагедия в Кане и контекст, в котором она произошла, стали темой резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
It is only by placing this Working Group's discussions in their proper historical context that we are able properly to evaluate the current state of play. Только поместив обсуждения в Рабочей группе в должный исторический контекст, мы сможем правильно оценить нынешнее состояние дел.
Today's context is totally different, encompassing not only alternative production possibilities but also implications for social welfare; two key priorities are public participation and sustainability. Сегодняшний же контекст совершенно иной и включает не только альтернативные варианты производства, но и последствия для благосостояния общества; двумя основными приоритетами являются широкое участие населения и устойчивое развитие.
The normal number of pupils per class in primary education may be reduced if the pupils' educational profile or the social context require special conditions to facilitate teaching. Так, было решено, что обычное число школьников на класс в системе начального образования может быть уменьшено, если педагогические данные обучающихся или социальный контекст делают необходимым создание особых педагогических условий для повышения эффективности процесса обучения.
The economic, political and social context of this session hardly seems to differ from that of previous years: the ongoing conflicts continue to take many victims. Экономический, политический и социальный контекст, в котором проходит нынешняя сессия, вряд ли отличается от тех, в которых проходили предыдущие сессии: в мире, в результате сохраняющихся конфликтов, по-прежнему гибнет множество людей.
The MTP provides a broad context for corporate action and allows for incremental adjustments at all locations, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. ССП обеспечивает широкий контекст для деятельности организации и позволяет вносить на местах дополнительные коррективы при сохранении центральной роли и уникальности процесса странового программирования.
It's only when you understand the context and their relationship and Mr. Simpson's jealousy that his motive for committing these brutal murders can be understood. Только понимая контекст ситуации, их взаимоотношения и ревность мистера Симпсона, можно понять его мотив для совершения этих жестоких убийств.
And just to give you some context, we can go through and understand every line of code for the average threat in minutes. Ичтобывы лучшепонимали контекст, мы можем пройти и понять каждую строчку кода для средней угрозы в течение минут.
Economic developments Economic developments in 2004 Global context Тенденции развития мировой экономики Тенденция развития мировой экономики в 2004 году Глобальный контекст
The context in which the conduct must take place is an international armed conflict; accordingly, this must be reflected in the first subparagraph of the proposals. Контекст, в котором имеет место поведение, - это международный вооруженный конфликт, поэтому о нем должно говориться в первом подпункте предложений.
That context can be created only through an open and forthright national dialogue among all sectors of Haitian society and the main political parties, including Fanmi Lavalas. Такой контекст может быть создан лишь на основе открытого и прямого национального диалога между всеми секторами гаитянского общества и основными политическими партиями, включая Fanmi Lavalas.
The results achieved at this session in the sphere of disarmament and arms limitation can be considered encouraging given the context in which the negotiations took place. Результаты, достигнутые в ходе нынешней сессии в области разоружения и ограничения вооружений, можно считать обнадеживающими, учитывая тот контекст, в котором проходили переговоры.
The national efforts deployed have enabled the mobilization of considerable levels of international support and explain the relatively rapid recovery, taking into account the overall context. Усилия, предпринятые на национальном уровне, позволили мобилизовать значительную международную поддержку, чем объясняются сравнительно быстрые темпы восстановления, учитывая общий контекст.
It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. Эта концепция позволяет поместить гуманитарную и правозащитную деятельность, а также деятельность в целях развития в более широкий политический контекст, что облегчает задачу примирения, реконструкции и восстановления.
This context has to be well understood both by the customer and the provider, otherwise misinterpretation and wrong conclusions cannot be avoided. Данный контекст должны хорошо понимать как пользователи, так и администратор системы, поскольку в ином случае существует риск ошибочных интерпретации и выводов.
These background remarks were necessary in order to underline the context of the report received by the Special Rapporteur, which may be summarized as follows. Эти общие замечания потребовались для того, чтобы обрисовать контекст доклада, полученного Специальным докладчиком, основные моменты которого могут быть вкратце изложены следующим образом.
A. The changing context of social development and main themes of the report А. Изменяющийся контекст социального развития и основные темы Доклада
Many factors influence the results, not least the broader health and social welfare context in which the maintenance programmes are carried out. На результаты влияет множество факторов, и немалую роль играет более широкий социальный контекст, связанный с услугами в области здравоохранения и социального обеспечения, в котором осуществляются программы поддерживающего лечения.