We have set a context for their consideration here today. |
Сегодня мы создали здесь контекст для их рассмотрения. |
Once the use of a space application has been integrated into the broader context of national or regional development priorities, funding needs to be secured. |
После включения космической технологии в более широкий контекст приоритетов национального или регионального развития, необходимо обеспечить потребности в финансировании. |
That is the context for the participation of the IFRC in several important initiatives since the adoption of General Assembly resolution 46/182. |
Таков контекст участия МККК в ряде важных инициатив с момента принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
Attempts leading to the use of Earth observation data on an operational basis should be put into the context of meeting national needs. |
Действия, направленные на практическое использование данных наблюдения Земли, следует включить в контекст удовлетворения национальных потребностей. |
Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. |
В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст. |
NEPAD defines sectoral priorities within a regional framework that are also part of a global context, in keeping with global concerns. |
Эта инициатива определяет приоритеты в различных отраслях экономики в региональных рамках, которые также вписываются в международный контекст, с учетом глобальных проблем. |
The context of detention certainly underpins the argumentation of the independent expert. |
Контекст содержания под стражей, разумеется, лежит в основе аргументов независимого эксперта. |
Also the policy context is briefly explained and further reading references are given. |
В них также кратко излагается политический контекст и содержатся ссылки на другие материалы. |
We commend the report for emphasizing the importance of local context in developing a peacebuilding strategy. |
Мы отмечаем, что в докладе подчеркивается необходимость учитывать местный контекст в разработке стратегии миростроительства. |
This context is the vision of the management system and the competition form. |
Контекст - это видение системы управления и формы конкуренции. |
Economic globalization, post-industrial development and growing competition set the context for reshaping the image of the city against de-industrialization. |
Глобализация экономики, постиндустриальное развитие и рост конкуренции определяют тот контекст, в котором происходит формирование нового образа города в условиях деиндустриализации. |
They will define the context of data lines that follows, until the end of the file. |
Они будут определять последующий контекст строк данных до конца файла. |
Therefore this broad context could be useful for authorities in countries in transition dealing with waste issues as well. |
Поэтому этот общий контекст мог бы быть использован и органами стран переходного периода, которые занимаются вопросами, касающимися отходов. |
Such exclusions, especially considering the humanitarian context, should not exist in the twenty-first century. |
Такое отстранение от дел, особенно учитывая гуманитарный контекст проблемы, не должно иметь места в двадцать первом столетии. |
Finally, there is the all-important regional context. |
Наконец, необходимо учитывать и крайне важный региональный контекст. |
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. |
В докладах следует учитывать страновой контекст и избегать стандартного негибкого подхода. |
Some exploration of such notions could set the context, while holding to the main idea. |
Проведя определенное изучение таких концепций, можно установить соответствующий контекст, сохранив при этом главную идею. |
The context of the health effect appeared not to matter. |
По-видимому, контекст воздействия на здоровье значения не имеет. |
The new context induced by global crises |
А. Новый контекст, возникающий в связи с глобальными кризисами |
To set this paper in context, it is also necessary to put on record some salient facts regarding the Irish economy. |
Чтобы поместить этот документ в определенный контекст, необходимо также отметить некоторые характерные особенности ирландской экономики. |
The idea at present is that forest/timber series would retain their identity but be placed in a wider ECE context. |
Идея состоит в том, что серии документов по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов сохранили свое своеобразие, но в то же время были помещены в более широкий контекст деятельности ЕЭК. |
In making assessments, decision-makers took into account the social context in the country of origin. |
При их рассмотрении и принятии решения учитывается социальный контекст в стране происхождения. |
The changing global context and national requirements call for a more comprehensive and integrated approach. |
Меняющийся глобальный контекст и национальные требования обусловливают необходимость более комплексного и всеобъемлющего подхода. |
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. |
Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст. |
Peace agreements tend to frame the context for national reconciliation. |
Мирные соглашения часто обрамляют контекст национального примирения. |