| We have set a context for their consideration here today. | Сегодня мы создали здесь контекст для их рассмотрения. |
| Once the use of a space application has been integrated into the broader context of national or regional development priorities, funding needs to be secured. | После включения космической технологии в более широкий контекст приоритетов национального или регионального развития, необходимо обеспечить потребности в финансировании. |
| That is the context for the participation of the IFRC in several important initiatives since the adoption of General Assembly resolution 46/182. | Таков контекст участия МККК в ряде важных инициатив с момента принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
| Attempts leading to the use of Earth observation data on an operational basis should be put into the context of meeting national needs. | Действия, направленные на практическое использование данных наблюдения Земли, следует включить в контекст удовлетворения национальных потребностей. |
| Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. | В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст. |
| NEPAD defines sectoral priorities within a regional framework that are also part of a global context, in keeping with global concerns. | Эта инициатива определяет приоритеты в различных отраслях экономики в региональных рамках, которые также вписываются в международный контекст, с учетом глобальных проблем. |
| The context of detention certainly underpins the argumentation of the independent expert. | Контекст содержания под стражей, разумеется, лежит в основе аргументов независимого эксперта. |
| Also the policy context is briefly explained and further reading references are given. | В них также кратко излагается политический контекст и содержатся ссылки на другие материалы. |
| We commend the report for emphasizing the importance of local context in developing a peacebuilding strategy. | Мы отмечаем, что в докладе подчеркивается необходимость учитывать местный контекст в разработке стратегии миростроительства. |
| This context is the vision of the management system and the competition form. | Контекст - это видение системы управления и формы конкуренции. |
| Economic globalization, post-industrial development and growing competition set the context for reshaping the image of the city against de-industrialization. | Глобализация экономики, постиндустриальное развитие и рост конкуренции определяют тот контекст, в котором происходит формирование нового образа города в условиях деиндустриализации. |
| They will define the context of data lines that follows, until the end of the file. | Они будут определять последующий контекст строк данных до конца файла. |
| Therefore this broad context could be useful for authorities in countries in transition dealing with waste issues as well. | Поэтому этот общий контекст мог бы быть использован и органами стран переходного периода, которые занимаются вопросами, касающимися отходов. |
| Such exclusions, especially considering the humanitarian context, should not exist in the twenty-first century. | Такое отстранение от дел, особенно учитывая гуманитарный контекст проблемы, не должно иметь места в двадцать первом столетии. |
| Finally, there is the all-important regional context. | Наконец, необходимо учитывать и крайне важный региональный контекст. |
| The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. | В докладах следует учитывать страновой контекст и избегать стандартного негибкого подхода. |
| Some exploration of such notions could set the context, while holding to the main idea. | Проведя определенное изучение таких концепций, можно установить соответствующий контекст, сохранив при этом главную идею. |
| The context of the health effect appeared not to matter. | По-видимому, контекст воздействия на здоровье значения не имеет. |
| The new context induced by global crises | А. Новый контекст, возникающий в связи с глобальными кризисами |
| To set this paper in context, it is also necessary to put on record some salient facts regarding the Irish economy. | Чтобы поместить этот документ в определенный контекст, необходимо также отметить некоторые характерные особенности ирландской экономики. |
| The idea at present is that forest/timber series would retain their identity but be placed in a wider ECE context. | Идея состоит в том, что серии документов по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов сохранили свое своеобразие, но в то же время были помещены в более широкий контекст деятельности ЕЭК. |
| In making assessments, decision-makers took into account the social context in the country of origin. | При их рассмотрении и принятии решения учитывается социальный контекст в стране происхождения. |
| The changing global context and national requirements call for a more comprehensive and integrated approach. | Меняющийся глобальный контекст и национальные требования обусловливают необходимость более комплексного и всеобъемлющего подхода. |
| Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. | Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст. |
| Peace agreements tend to frame the context for national reconciliation. | Мирные соглашения часто обрамляют контекст национального примирения. |