Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
Dramaturgical perspective is one of several sociological paradigms separated from other sociological theories because it does not examine the cause of human behavior but it analyzes the context. Драматургическая перспектива - это одна из нескольких социологических парадигм, которая отличается тем, что изучает не причину поведения человека, а его контекст.
The political context of the event, coupled with a variety of circumstances, immediately gave rise to numerous speculation that Sikorski's death had been no accident, and may have been the direct result of a German, Soviet, British, or even Polish conspiracy. Политический контекст события сразу же породил слух о том, что смерть Сикорского была не случайной, а, возможно, прямым результатом советского, британского или даже польского заговора.
The new MEDIA pages at [OR]EDU feature photographs and multimedia pieces produced by the EDU project participants in the course of our online workshops, as well as set the context for the Objective Reality's educational activities. Новый раздел МЕДИА на [OR]EDU представляет фотографии и мультимедиа, созданные участниками проекта EDU в ходе онлайн-семинаров, и задает контекст образовательной деятельности Фонда "Объективная реальность".
On failure, -1 is returned in the caller's context, no child process will be created, and errno will be set appropriately. В случае ошибки, в контекст вызываюего процесса возвращается -1, процесс потомок не будет создан и значение errno устанавливается соответствующим образом.
The main principles observed by A. Zlovobsky include historical veracity of material, wide cultural context, precise information about «the photographer and the photographed». Фактор исторической достоверности материала, широкий культурный контекст, точное знание об «изображенных и изображаемом» - это один из главных принципов А. Злобовского.
Among reviews of the 2009 remastered album, Neil McCormick of The Daily Telegraph found that even its worst songs work within the context of such an eclectic and unconventional collection, which he rated "one of the greatest albums ever made". В своей рецензии для Daily Telegraph Нил Маккормик отметил, что даже худшие песни альбома вписываются в контекст этой эклектичной и неординарной коллекции - «одной из самых величайших записей всех времён».
If you use the "Number (full context)" format, you will always see "1.2.4", no matter how the numbered paragraph is formatted. При использовании формата "Номер (полный контекст)" всегда отображается "1.2.4", вне зависимости от способа форматирования пронумерованного абзаца.
The context of this issue has changed greatly over the past decade; there have been dramatic alterations in the geopolitical landscape with the ending of super-Power rivalry and the emergence of numerous new States. Контекст, в котором проходит обсуждение этого вопроса, за последнее десятилетие сильно изменился; с прекращением соперничества сверхдержав и появлением целого ряда новых государств коренным образом изменилась геополитическая карта мира.
It wasParticipants also pointed out that competitiveness and innovationinnovation and competitiveness policies need to be put placed in a particular societal context, bearing in mindone that takes into account their impact on vis-à-vis the achieving achievement of full employment. Участники указали также на необходимость вплетения политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в конкретный общественный контекст с учетом ее влияния на обеспечение полной занятости.
Instead, the context, the common ground activities, are the content on television that's driving the conversations. Теперь контекст, действия, образующие основу, являются ТВ-контентом, который дает импульс разговорам.
Mr. CHIGOVERA considered that the second sentence clarified the context of the Committee's first comment within the purview of the Convention, and should therefore be retained, whether or not it corresponded to past practice. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что второе предложение раскрывает контекст первого замечания Комитета в рамках Конвенции, в связи с чем его следует сохранить независимо от того, соответствует ли оно прошлой практике.
But one can through this context, unmistakably, draw the conclusion that it will be either the Assembly or "the administering Power" directly that will decide on this issue. Однако контекст дает возможность безошибочно сказать, что этим органом будет Ассамблея или непосредственно «управляющая держава».
The goals and targets of these conferences had given the United Nations an overall framework and context, and had made it possible to create the CCA/UNDAF mechanism. Цели и задачи этих конференций позволили Организации Объединенных Наций определить общие рамки и контекст и создать механизм ОАС/РПООНПР.
Having spent the best part of one year preparing for this session it has become evident that there are a wide variety of positions which make up a complex context for the achievement of consensual visions concerning the items contained in the Beijing Platform for Action. В результате приблизительно года работы в этом направлении выявлена целая гамма позиций, образующих сложный контекст, в котором формируется общее видение тех тем, которые фигурируют в Пекинской платформе действий.
Analysis of the effects of the Semipalatinsk testing ground must reflect the overall context of the dissolution of the Soviet Union and the massive shrinkage of the economy of the Semipalatinsk region. Анализ последствий использования Семипалатинского испытательного полигона должен учитывать общий контекст распада Советского Союза и огромное сокращение объема экономической деятельности Семипалатинского региона.
In that connection, it was of the utmost importance to consider the context of the request if it was to be submitted to the Court. В связи с этим крайне важно учитывать контекст данной просьбы при обращении с ней в Суд.
Through its emphasis on people-centred analysis, human security provides practitioners and policymakers with a deeper understanding of the local context, including of the root causes of insecurities and their interlinkages. Благодаря своему акценту на анализ с учетом интересов людей эта концепция позволяет специалистам-практикам и лицам, отвечающим за выработку политики, лучше понять местный контекст, в том числе коренные причины отсутствия безопасности и их взаимосвязь.
Developments in the area of de-legitimization or the humanitarian dimension are capable of changing the overall context and facilitating progress in areas of disarmament that have long been gridlocked. Наконец, сдвиги в области делегитимизации или в гуманитарном аспекте способны изменить общий контекст и способствовать достижению прогресса на тех разоруженческих направлениях, которые долгое время оставались заблокированными.
In the press, these various and implicit traditions that appear in Schröder's contributions to 6 June 2004 were placed in an explicit context of meta-memory. В газетных комментариях различные традиции, имплицитно присутствующие в текстах Шрёдера о 6 июня 2004 года, переводятся в эксплицитный контекст метапамяти. Это демонстрирует и европейская печать.
The theoretical basis and possibilities of comparative literature to contrast he presented in different aspects in a special theoretical papers, the article "National identity and the global context", translated into several languages. Теоретические основы и возможности сравнительного литературоведения по контрасту Бучис излагал в различных аспектах в специальных теоретических статьях, весьма широкий интерес вызвала статья «Национальная самобытность и мировой контекст», переведенная на несколько языков.
In contrast to the eclectic traditions, Reconstructionists are very culturally oriented and attempt to reconstruct historical forms of religion and spirituality, in a modern context. В отличие от эклектических направлений неоязычества, реконструкционисты предельно ориентированы на возрождаемую ими культуру и стремятся реконструировать исторически существовавшие формы религиозной и духовной жизни, ввести их в контекст современности.
They are categorized into four main components: the sociohistorical context, the communicators' accommodative orientation, the immediate situation and evaluation and future intentions. Были выдвинуты предложения, которые делятся на четыре основных компонента: социально-исторический контекст, адаптивно-коммуникативная ориентация, сложившаяся ситуация, а также оценка и будущие устремления.
Listen, is there any context... under which you'd consider facial edema... and pharmaceutical intervention a date? Скажи, существует ли контекст, в котором отёк лица... и фармацевтическое вмешательство можно определить как свидание?
While Obama chose to stick to the economic factors driving the TPP, US Secretary of State Hillary Clinton, on the eve of the just-concluded Asia Pacific Economic Cooperation gathering in Hawaii, laid out the initiative's wider strategic context. В то время как Обама предпочел говорить о чисто экономических причинах подписания ПТР, министр иностранных дел США Хиллари Клинтон накануне собрания на Гавайях только что созданной Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества изложила более широкий стратегический контекст данной инициативы.
The characteristic form by which music activates the imagination is by short evocations of out-of-context images, or a diffuse feeling of boundlessness, both of which need not be integrated into any meaningful context. Типичный способ, посредством которого такая музыка «включает» воображение, заключается в воскрешении в памяти мимолетных несвязанных друг с другом образов или неясного ощущения беспредельности без какой-либо необходимости объединения их в смысловой контекст.