| The second context conducive to eco-efficient infrastructure development is in rural areas, where distance from centres makes traditional infrastructure expensive and inefficient. | Второй контекст, способствующий развитию экэффективной инфраструктуры, касается сельских районов, где удаленность от центров делает традиционную инфраструктуру дорогостоящей и неэффективной. |
| The last context relates to the pressing need to clean the region's waterways, through a "wastewater revolution". | Последний контекст касается насущной потребности очистки водных путей региона посредством «революции в области сточных вод». |
| The Bill entrenches the guiding principles of interpretation as enshrined in CRC which give context to children's rights. | Этот законопроект закрепляет руководящие принципы толкования положений КПР, формирующих контекст для осуществления прав ребенка. |
| It outlines the context, the problems addressed and the challenges faced in preventing and combating corruption. | В программе излагаются контекст, решаемые проблемы и стоящие задачи в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
| However, the context of transformation has also presented remarkable opportunities for women's empowerment and the pursuit of gender equality. | Тем не менее контекст преобразований также создает замечательные возможности для расширения прав женщин и достижения гендерного равенства. |
| That was why he wished to preserve the notion of context in the existing draft. | Именно поэтому он желает сохранить в имеющемся проекте понятие "контекст". |
| It discusses the context, purpose, scope and content of such a convention. | Она рассматривает контекст, цель, сферу применения и содержание такой конвенции. |
| The participants discussed whether the context of the discussions had changed since the meeting in Athens. | Участники рассмотрели вопрос о том, изменился ли контекст дискуссий за период с момента проведения совещания в Афинах. |
| It is neither possible nor desirable to transplant models specific to one region to another context. | Невозможно, да и нецелесообразно, переносить конкретные модели одного региона в другой контекст. |
| The volatile regional context also poses serious threats to the effective implementation of peace processes in the Central African Republic. | Нестабильный региональный контекст также создает серьезную угрозу для эффективной реализации мирных процессов в Центральноафриканской Республике. |
| The resource constraints faced by NGOs and the political context in which they worked should be considered when evaluating information they published. | При оценке распространяемой НПО информации необходимо учитывать ограниченность ресурсов НПО и политический контекст их работы. |
| The global context for development cooperation has changed dramatically since 2007. | С 2007 года глобальный контекст сотрудничества в целях развития коренным образом изменился. |
| Readers are encouraged to read the full report, which contains more context and background on the work of the Consultative Committee. | Читателю рекомендуется ознакомиться с полным текстом доклада, в котором приведен более широкий контекст и предпосылки деятельности Консультативного комитета. |
| In general, it was important to include information that put the data into context. | В целом важное значение имеет включение информации, которая ставит данные в определенный контекст. |
| It will be necessary to apply the criteria bearing in mind the specific situation and context. | Необходимо применять указанные критерии, имея в виду специфический характер ситуации и общий контекст на местах. |
| Elections are not only about polling day, but also the overall human rights context in Cambodia. | Выборы - это не только день голосования, но и общий правозащитный контекст в Камбодже. |
| It is the conditions prevalent in a given context that qualify it as more democratic than another. | Конкретный контекст является более демократичным, чем другой, в зависимости от превалирующих в нем условий. |
| The broader context had to be considered; clear and definitive lines could not be drawn. | Здесь приходится учитывать более широкий контекст, а четкие и определенные границы провести невозможно. |
| A number of representatives said that the preamble was important because it set out the context and principles that would guide implementation of the instrument. | Ряд представителей заявили, что преамбула имеет важное значение, поскольку в ней изложены контекст и принципы, которые будут служить руководством в процессе осуществления документа. |
| The history and the context of nuclear testing in South Asia are clear. | История и контекст ядерных испытаний в Южной Азии абсолютно понятны. |
| Mr. Butagira (Uganda) said that the political context of peacekeeping operations should reflect their multidimensional complexity. | Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что политический контекст операций по поддержанию мира должен отражать их многопрофильный комплексный характер. |
| UNHCR therefore maintains that measures to address the challenge of abduction of children must take into account and address the broader security context. | В этой связи УВКБ утверждает, что меры по решению проблемы посещения детей должны учитывать и вписываться в более широкий контекст обеспечения безопасности. |
| The third chapter describes the historical and political context of enforced disappearance in Honduras. | В третьей главе доклада изложен политический и исторический контекст насильственных исчезновений в Гондурасе. |
| The international community needs to fully understand the special local context of Fiji's situation. | Международное сообщество должно в полной мере понять особый местный контекст положения на Фиджи в тот период. |
| The work programmes will provide a valuable operational context for the expert group as it seeks to articulate strategic directions and commitments. | Программы работы обеспечат ценный функциональный контекст для группы экспертов, поскольку ее основная задача состоит в разработке стратегических направлений и обязательств. |