(a) The economic context is not favourable enough to maintain environmental issues on the top of the political agenda and financing is insufficient to reach the national targets set; and |
а) экономический контекст не является достаточно благоприятным для придания экологическим вопросам особой приоритетности в политике, и существующее финансирование недостаточно для достижения целей, поставленных на национальном уровне; и |
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. |
Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок. |
In this and any other law, the following words and expressions shall have the meanings stated beside each unless context requires otherwise or a different meaning or interpretation is stipulated in the other law: |
В настоящем законе и в любом другом законе приведенные ниже слова и выражения имеют значения, определенные рядом с каждым из них, если контекст не требует иного или если другим законом не определяется иное значение или толкование: |
The report on the consultations provided: the context for the meeting; an overview of the research findings; an overview of the options discussed; proposed next steps; as well as a series of consensus points reached at the meeting. |
Отчет о консультации отражал следующие элементы: контекст встречи; обзор результатов исследований; обзор обсуждавшихся вариантов; предлагаемые последующие шаги; а также ряд консенсусных договоренностей, достигнутых в ходе встречи. |
Furthermore, participants strongly recommended clarifying the financial context of the water and sanitation and wastewater sector (for example through the Organization for Economic Cooperation and Development) and recommended the rewording or redefinition of the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation. |
Кроме того, участники настоятельно рекомендовали прояснить финансовый контекст функционирования сектора водных ресурсов, санитарии и сточных вод (например, с помощью Организации экономического сотрудничества и развития) и рекомендовали изменить формулировку или определение предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений целей в области санитарии. |
(c) It is important to take into account the context, including initial conditions, level of developments, human capital, various constraints, etc. because the same policies may bring different results in different circumstances. |
с) Важно учитывать контекст, в том числе первоначальные условия, уровни развития, человеческий капитал, различные сдерживающие факторы и т.д., поскольку те же стратегии в различных обстоятельствах могут дать разные результаты. |
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that disarmament, demobilization and reintegration programmes are tailored to the specific context, are carried out within a broad peacebuilding strategy, including institution-building, and are consistent with the host country's national strategies |
Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции учитывали конкретный контекст, осуществлялись в рамках широкой стратегии миростроительства, включающей организационное строительство, и соответствовали национальным стратегиям принимающих стран |
The senior leadership induction programme covers four broad thematic areas: the political context of Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs missions; policy development and implementation; mission integration and planning; and resource management, ethics, standards and accountability. |
Этот курс охватывает четыре широкие тематические области: политический контекст миссий Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам; разработка и осуществление политики; интеграция и планирование миссий; и управление ресурсами, вопросы этики, стандарты и подотчетность. |
In the broad context, the primary sources of United Nations standards of conduct are the Charter of the United Nations, and the Regulations and Rules enacted by the Organization, e.g., Staff Regulations and Staff Rules. |
Если брать широкий контекст, то главными источниками норм поведения Организации Объединенных Наций являются Устав Организации Объединенных Наций и положения и правила, принятые Организацией, например Положения о персонале и Правила о персонале. |
The report addressed the socio-cultural context of gender discrimination and denounced the negative impact on education, especially on that for girls, of the persistently held view of education being a service rather than a human right. |
В докладе рассматривается социально-культурный контекст гендерной дискриминации и осуждается негативное воздействие на образование, особенно на образование девочек, сохраняющегося подхода к образованию как к услуге, а не как к одному из прав человека. |
The economic context for UNECE Reform: challenges, policy responses and the role of the UNECE |
З. Экономический контекст реформы ЕЭК ООН: проблемы, политические решения и роль ЕЭК ООН. |
Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy, and UNIFEM recognizes that incorporation of indigenous women's issues and distinct interests is an ongoing process which it seeks to support. |
Включение гендерной проблематики в более широкий контекст обеспечения прав коренных народов является основой стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ, поэтому последний признает, что учет вопросов и особых интересов женщин из числа коренных народов является постоянным процессом, который Фонд стремится поддерживать. |
Although the elements of an international conceptual framework - such as "context, input, process, output, and outcomes"; and the OECD framework for data collection - are in general use, there is no generally accepted international framework. |
Хотя элементы международных концептуальных рамок - такие, как «контекст, вводимый ресурс, процесс, итоги и результаты», и применяемая ОЭСР система сбора данных используются повсеместно, общепризнанных международных рамок не существует. |
UNHCR maintains that measures to address the challenge of abduction of children must reflect the broader security context and, specifically, be integrated into wider efforts to enhance security and protection of refugees and other displaced persons, in particular children. |
УВКБ утверждает, что меры по решению проблемы похищения детей должны вписываться в более широкий контекст обеспечения безопасности и, говоря более конкретно, стать составной частью более широких усилий, направленных на повышение уровня безопасности и защиты беженцев и других перемещенных лиц, в частности детей. |
Report any particular circumstances that help clarify the context of the report - for example, whether the decision-making structure is federal and/or decentralized, and whether financial constraints are a significant obstacle to implementation. (This information should not exceed half a page.) TEMPLATE FOR REPORTING |
В. Сообщите о любых конкретных обстоятельствах, которые помогают прояснить контекст доклада, например о федеральном и/или децентрализованном характере структуры принятия решений, а также о том, значительным ли препятствием для процесса осуществления являются финансовые трудности (объем этой информации не должен превышать половины страницы). |
The secretariat's presentation provided some broader context of UNCTAD's work on technical cooperation projects, reminding the delegates that such technical cooperation was one of the three pillars, or core areas, of UNCTAD's work. |
В докладе секретариата был освещен более общий контекст работы ЮНКТАД над проектами технического сотрудничества, и делегатам напомнили о том, что такое техническое сотрудничество является одним из основных направлений или главных областей работы ЮНКТАД. |
The development objective provides the overall context in which UNIDO aims to deliver on the mandate given by its Member States and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Цель развития формирует общий контекст, в котором ЮНИДО стремится выполнять мандат, сформулированный ее государствами-членами, и содействовать достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ); |
Overview of the measurement, reporting and verification framework for developing countries under the Convention, including the context and the reporting guidelines on biennial update reports, and the process and outcome of international consultation and analysis |
Рассмотрение рамок для измерений, отражения в отчетности и проверки согласно Конвенции для Сторон, являющихся развивающимися странами, включая контекст и руководящие принципы для подготовки двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию, а также процесса международных консультаций и анализа его итогов |
Factors that determined the basis for the effectiveness of specific methods and procedures in conflict resolution included the political and the socio-economic situation, the institutional context, the organizational structure and the culture of the parties; |
Факторы, определяющие основу эффективности конкретных методов и процедур при разрешении конфликта, - это политическая и социально-экономическая обстановка, институциональный контекст, организационная структура и культура сторон; |
(c) To place human settlements within the macroeconomic and social context in order to understand better the pivotal role investments in human settlements can play in bringing about equitable social development, economic growth and a better quality of life. |
с) поместить вопрос о населенных пунктах в макроэкономический и социальный контекст в целях улучшения понимания той основной роли, которую инвестиции в населенные пункты могут сыграть в обеспечении справедливого социального развития, экономического роста и более высокого качества жизни. |
(a) The proposal reflects the proposal submitted by Japan, since it clearly establishes the context in which the conduct must take place. |
а. Это предложение отражает предложение делегации Японии, поскольку в нем ясно определен контекст, в котором должно иметь место поведение. |
to what formalities are unilateral acts subjected: written statements, oral statements, context in which acts may be issued, individual or joint acts; |
какими формальностями сопровождаются многосторонние акты: письменные заявления, устные заявления, контекст, в которых такие акты могут приниматься, будь то индивидуальные или совместные акты; |
Information niche: Seek to understand the context of information specific to the Rotterdam Convention within a diverse global demand for related information and to design information products that complement and enhance global knowledge on chemicals management; |
ё) информационная ниша: стремление понять информационный контекст, касающийся Роттердамской конвенции, в рамках различных глобальных потребностей в соответствующей информации, а также разрабатывать информационные продукты, дополняющие и расширяющие глобальную базу знаний о регулировании химических веществ; |
(c) A documentation toolkit containing guidance on using that spreadsheet tool, in particular explaining the context and scope of the tool and providing information on assumptions to be used, constructing a cost curve, establishing a baseline scenario and developing a screening matrix. |
с) набора документационных средств, содержащего руководство по использованию такой типовой таблицы, в котором, в частности, разъясняются контекст и сфера охвата данного средства и приводится информация о подлежащих использованию допущениях, построении кривой расходов, разработке исходного сценария и матрицы для предварительного отбора. |
(a) Is targeted at roughly the same organizational level as the quality management system described in the ISO 9000 series, and with similar objectives, but tailored to the specific context of a national statistical office, whose role is to collect data and produce statistics; |
а) ориентированы примерно на тот же организационный уровень, что и система управления качеством, описанная в серии ИСО 9000, причем с аналогичными целями, но подогнаны под конкретный контекст национального статистического управления, роль которого заключается в сборе данных и подготовке статистики; |