Therefore, we suggest to narrow the scope and use this context to create a maximum output without setting up new questionnaires. |
Поэтому мы предлагаем сузить область применения и использовать этот контекст для создания максимального эффекта без распространения новых вопросников. |
The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate. |
Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности. |
The political context delayed the timing of the visit and affected the opportunities for interactions with the national authorities. |
Политический контекст отсрочил время поездки и сказался на возможностях взаимодействия с национальными властями. |
Policymakers need to place education in the broader context of national development strategies to ensure effective and efficient interventions. |
Для обеспечения эффективности и результативности своей деятельности директивные органы должны включать вопросы образования в более широкий контекст стратегий национального развития. |
Background and context 2 - 8 3 |
Исходная основа и общий контекст 2 - 8 4 |
The Centre set out to generate dialogue on alternative paths that are universally relevant and yet sensitive to context. |
Центр стремится наладить диалог по альтернативным методам преодоления существующих сложностей, применимым повсеместно и в то же время учитывающим конкретный контекст. |
Many Parties highlighted principles that provide the context for the discussions on adaptation. |
Многие Стороны особо остановились на принципах, которые обеспечивают контекст для обсуждения вопроса об адаптации. |
I would also like to make the context absolutely clear where we submit our proposal. |
Я также хотел бы внести абсолютную ясность в контекст представления нами данного предложения. |
The meeting stressed the novel context in which FDI policies and IIA negotiation were currently developing. |
Участники совещания подчеркнули принципиально новый контекст нынешнего развития политики в области ПИИ и проведения переговоров по МИС. |
The elements could provide a context for responding to the challenges posed by mercury and confirm the intent of participants to confront them. |
Эти элементы могли бы обеспечить контекст для принятия мер в ответ на проблемы, обусловленные воздействием ртути, и подтвердить намерение участников добиваться их решения. |
Handover strategies position WFP activities in a long-term context with links to work on building government capacity and managing risk. |
Стратегии ухода позволяют «вмонтировать» усилия ВПП в долгосрочный контекст, увязав их с работой по укреплению потенциала правительств и снижению рисков. |
This note sets out those challenges and questions and provides a background context against which the strategy should be developed. |
В настоящей записке указываются эти проблемы и вопросы и обеспечивается справочный контекст, в котором должна разрабатываться стратегия. |
The pilot projects should as much as possible be developed and implemented in the transboundary context. |
Необходимо, чтобы при разработке и осуществлении пилотных проектов в максимальной степени учитывался трансграничный контекст. |
Argentina warned against automatically transposing the review mechanism discussed in the corruption context to the organized crime framework. |
Аргентина предостерегла против автоматического переноса механизма обзора, обсуждаемого в контексте коррупции, в контекст организованной преступности. |
This is an important context for both the development and utilization of this document. |
Это важный контекст как для разработки, так и использования данного документа. |
It provides "the framework or context within which the company's strategies are formulated". |
Оно должно содержать «основу или контекст, в рамках которых формулируется стратегия компании». |
The inception report will present the context of the synergies decisions and the review framework. |
В начальном докладе будут представлены контекст принятия решений о синергических связях и рамки обзора. |
The view was also expressed that deliberations should take into account the broader political context of the matter at hand. |
Было выражено также мнение, что при обсуждении этого вопроса следует принимать во внимание более широкий политический контекст. |
It is important to understand the overall context in which appeals are heard at the Tribunal. |
Важно понимать общий контекст, в котором апелляции рассматриваются в Трибунале. |
The humanitarian context has changed and the elections are behind us. |
Изменился гуманитарный контекст, и завершились выборы. |
Considering the Fund's wider programmatic context, the evaluation also calls for the assessment of progress of various young people's initiatives. |
Учитывая более широкий программный контекст Фонда, результаты данной оценки также требуют анализа хода работы по различным молодежным инициативам. |
Chapter 1 describes the overall setting for the EE-AoA, including the "landscape" of environmental assessments and their context. |
В главе 1 описана общая структура ОООСЕ, включая "ландшафт" экологических оценок и контекст их проведения. |
This aims to put things into context as the Plenary takes up the programme of work for 2012-2013. |
Это имеет целью поместить данные вопросы в контекст рассмотрения Пленарной сессией программы работы на 2012-2013 годы. |
PDES is undertaking a number of projects that examine the changing context of humanitarian action. |
СРПО осуществляет ряд проектов, в рамках которых рассматривается меняющийся контекст гуманитарной деятельности. |
The general public is interested in the broader United Nations context. |
Широкую общественность интересует общий контекст деятельности Организации Объединенных Наций. |