| Therefore, we suggest to narrow the scope and use this context to create a maximum output without setting up new questionnaires. | Поэтому мы предлагаем сузить область применения и использовать этот контекст для создания максимального эффекта без распространения новых вопросников. |
| The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate. | Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности. |
| The political context delayed the timing of the visit and affected the opportunities for interactions with the national authorities. | Политический контекст отсрочил время поездки и сказался на возможностях взаимодействия с национальными властями. |
| Policymakers need to place education in the broader context of national development strategies to ensure effective and efficient interventions. | Для обеспечения эффективности и результативности своей деятельности директивные органы должны включать вопросы образования в более широкий контекст стратегий национального развития. |
| Background and context 2 - 8 3 | Исходная основа и общий контекст 2 - 8 4 |
| The Centre set out to generate dialogue on alternative paths that are universally relevant and yet sensitive to context. | Центр стремится наладить диалог по альтернативным методам преодоления существующих сложностей, применимым повсеместно и в то же время учитывающим конкретный контекст. |
| Many Parties highlighted principles that provide the context for the discussions on adaptation. | Многие Стороны особо остановились на принципах, которые обеспечивают контекст для обсуждения вопроса об адаптации. |
| I would also like to make the context absolutely clear where we submit our proposal. | Я также хотел бы внести абсолютную ясность в контекст представления нами данного предложения. |
| The meeting stressed the novel context in which FDI policies and IIA negotiation were currently developing. | Участники совещания подчеркнули принципиально новый контекст нынешнего развития политики в области ПИИ и проведения переговоров по МИС. |
| The elements could provide a context for responding to the challenges posed by mercury and confirm the intent of participants to confront them. | Эти элементы могли бы обеспечить контекст для принятия мер в ответ на проблемы, обусловленные воздействием ртути, и подтвердить намерение участников добиваться их решения. |
| Handover strategies position WFP activities in a long-term context with links to work on building government capacity and managing risk. | Стратегии ухода позволяют «вмонтировать» усилия ВПП в долгосрочный контекст, увязав их с работой по укреплению потенциала правительств и снижению рисков. |
| This note sets out those challenges and questions and provides a background context against which the strategy should be developed. | В настоящей записке указываются эти проблемы и вопросы и обеспечивается справочный контекст, в котором должна разрабатываться стратегия. |
| The pilot projects should as much as possible be developed and implemented in the transboundary context. | Необходимо, чтобы при разработке и осуществлении пилотных проектов в максимальной степени учитывался трансграничный контекст. |
| Argentina warned against automatically transposing the review mechanism discussed in the corruption context to the organized crime framework. | Аргентина предостерегла против автоматического переноса механизма обзора, обсуждаемого в контексте коррупции, в контекст организованной преступности. |
| This is an important context for both the development and utilization of this document. | Это важный контекст как для разработки, так и использования данного документа. |
| It provides "the framework or context within which the company's strategies are formulated". | Оно должно содержать «основу или контекст, в рамках которых формулируется стратегия компании». |
| The inception report will present the context of the synergies decisions and the review framework. | В начальном докладе будут представлены контекст принятия решений о синергических связях и рамки обзора. |
| The view was also expressed that deliberations should take into account the broader political context of the matter at hand. | Было выражено также мнение, что при обсуждении этого вопроса следует принимать во внимание более широкий политический контекст. |
| It is important to understand the overall context in which appeals are heard at the Tribunal. | Важно понимать общий контекст, в котором апелляции рассматриваются в Трибунале. |
| The humanitarian context has changed and the elections are behind us. | Изменился гуманитарный контекст, и завершились выборы. |
| Considering the Fund's wider programmatic context, the evaluation also calls for the assessment of progress of various young people's initiatives. | Учитывая более широкий программный контекст Фонда, результаты данной оценки также требуют анализа хода работы по различным молодежным инициативам. |
| Chapter 1 describes the overall setting for the EE-AoA, including the "landscape" of environmental assessments and their context. | В главе 1 описана общая структура ОООСЕ, включая "ландшафт" экологических оценок и контекст их проведения. |
| This aims to put things into context as the Plenary takes up the programme of work for 2012-2013. | Это имеет целью поместить данные вопросы в контекст рассмотрения Пленарной сессией программы работы на 2012-2013 годы. |
| PDES is undertaking a number of projects that examine the changing context of humanitarian action. | СРПО осуществляет ряд проектов, в рамках которых рассматривается меняющийся контекст гуманитарной деятельности. |
| The general public is interested in the broader United Nations context. | Широкую общественность интересует общий контекст деятельности Организации Объединенных Наций. |