Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
A. The political and ideological context А. Политический и идеологический контекст публикации карикатур
Undoubtedly, globalization, along with the continuing oppression of women, has created a gendered context for migration, and punitive immigration policies undoubtedly violate the human rights of trafficking victims. Несомненно, глобализация наряду с сохраняющимся угнетением женщин создала гендерно обусловленный контекст для миграции, а карательная иммиграционная политика, несомненно, нарушает права человека жертв торговли людьми.
Food security is now at the top of the agenda of the Government of Sierra Leone, requiring the support of the international community and response strategies that consider the overall subregional context. Продовольственная безопасность стоит на первом месте в повестке дня правительства Сьерра-Леоне, требуя поддержки международного сообщества и стратегий реагирования, учитывающих общий региональный контекст.
One specific area of focus on which direct support to countries is envisaged lies within the context of joint delivery of technical assistance activities with the Stockholm Convention Secretariat. Одна конкретная область концентрации деятельности, в отношении которой предусматривается непосредственная поддержка Сторонам, включена в контекст совместного осуществления мероприятий по оказанию технической помощи вместе с секретариатом Стокгольмской конвенции.
It is important to focus not only on personal abilities and motivations, but also to take context into account. Важно не только сосредоточивать внимание на личных умениях и мотивациях человека, но и принимать во внимание контекст.
These steps may vary depending on factors such as country context, the nature of the activity and industry, and the magnitude of the investment or exchange. Подобные шаги могут зависеть от таких факторов, как страновой контекст, характер деятельности и отрасли и масштабы инвестирования или обменов.
It describes the historical, sociological and environmental context in which liberties are exercised and highlights the difficulties and constraints that impede their effective enjoyment. В докладе воспроизводится исторический, социологический и обусловленный внешними условиями контекст, в котором происходит реализация свобод, и выявляются трудности и препятствия на пути их эффективного осуществления в полном объеме.
This objectively favourable context requires a yet more determined effort on the part of all of us if we wish to secure tangible results. И этот контекст, объективно благоприятный, заслуживает еще более решительных усилий с нашей стороны, со стороны всех нас, если мы хотим достичь ощутимых результатов.
They should, however, be put into a wider context, at least in our opinion. Но вместе с тем, их, по крайней мере по нашему мнению, следует ставить в более широкий контекст.
With regard to specific issue of the so-called extrajudicial killings, the delegation explained that the context in which the Ministry of Defence works is the Government's policy of democratic security. Переходя конкретно к вопросу о так называемых внесудебных казнях, делегация пояснила, что контекст работы Министерства обороны определяется государственной политикой обеспечения безопасности демократическими методами.
It requires that sports infrastructures be harmoniously integrated into the local context, and that new constructions boost local housing strategies and integrate the poorest members of society. Она требует, чтобы спортивные инфраструктуры гармонично интегрировались в местный контекст и чтобы новые сооружения способствовали развитию местных стратегий жилищного строительства и интеграции беднейших членов общества.
It was difficult to comprehend the broad reference to Security Council targeted sanctions in the text without placing it specifically in a context of international human rights standards. Трудно понять широкое использование в тексте ссылки на адресные санкции Совета Безопасности, не помещая эту ссылку конкретно в контекст международных стандартов прав человека.
Government-supported demand-side employment schemes also need to be rethought and put into the context of decent work, instead of being viewed simply as job creation measures. Поддерживаемые правительствами и связанные со спросом схемы занятости также должны быть пересмотрены и помещены в контекст достойной работы, вместо того, чтобы рассматриваться просто как меры по созданию рабочих мест.
In connection with article 5, participants had discussed the advisability of adopting an international instrument on cultural rights defining the context of those rights. В связи со статьей 5 участники обсудили целесообразность принятия международного договора о культурных правах, который определял бы контекст этих прав.
You really need some context, because Тут правда нужен какой-то контекст, потому что
For the purposes of the financial regulations for UN-Women, unless the context requires otherwise, the terms set out in this regulation shall have the definitions assigned to them as specified below. Для целей финансовых положений Структуры «ООН-женщины», если только иного не требует контекст, термины, приводимые в настоящем положении, имеют определения, присвоенные им ниже.
The establishment of a national preventive mechanism: human and financial resources, actions taken, mode of operation and operational context, difficulties encountered (para. 13) создание национального превентивного механизма: людские и финансовые ресурсы, принятые меры, способ функционирования и функциональный контекст, встреченные трудности (пункт 13);
The Panel did not consider that there was anything in the language or context of Security Council resolution 687 (1991) that mandated or suggested an interpretation that would restrict the term "environmental damage" to damage to natural resources which had commercial value. Группа не считает, что формулировка или контекст резолюции 687 (1991) Совета Безопасности каким-либо образом предписывает или предполагает толкование, ограничивающее понятие «экологический ущерб» только ущербом, нанесенным природным ресурсам, имеющим рыночную стоимость.
The Special Rapporteur thus calls upon States to establish high and robust thresholds, including the following elements: severity, intent, content, extent, likelihood or probability of harm occurring, imminence and context. Таким образом, Специальный докладчик призывает государства установить высокие и незыблемые пороги, включающие в себя следующие элементы: тяжесть, намерение, содержание, степень вероятности или возможности причинения вреда, неминуемость и контекст.
Context Is the policy/programme adapted to the context? Контекст Соответствует ли политика/программа существующему контексту?
In assessing efforts under way to tackle these challenges, the Special Rapporteur does not suggest that the right to food will provide a master plan for fisheries reform: context matters. При оценке усилий, предпринимаемых для решения этих проблем, Специальный докладчик не предлагает использовать право на питание в качестве основы для некоего генерального плана реформы рыбопромыслового сектора: большое значение имеет контекст.
These elections will affect all components of the Mission either directly as the Mission supports the electoral processes or indirectly as the political context impacts the work of substantive sections. Эти выборы коснутся всех компонентов миссии, либо напрямую, так как миссия оказывает поддержку связанным с выборами процессам, либо косвенно, так как политический контекст влияет на деятельность основных секций.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution - the United States - is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed. Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции - Соединенными Штатами - весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
While the upcoming conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons was commendable, it was important not to lose sight of the broader geopolitical context of the region. При всей значимости создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, важно не упускать из вида более широкий геополитический контекст в этом регионе.
To be sustainable, the transition planning process should take into account broad challenges beyond security, including governance and the rule of law, as well as the political context. Чтобы процесс планирования на переходный период был устойчивым, надо учитывать не только соображения безопасности, но и другие задачи, в частности касающиеся государственного управления и верховенства права, а также общий политический контекст.