The ultimate aim is to find a comprehensive and balanced solution to the problems of migration, incorporating the multilateral aspects into a single context for consideration. |
Конечной целью этой работы является всеобъемлющее и сбалансированное решение проблем миграции, которое позволит объединить в единый контекст многосторонние аспекты с целью согласования. |
B. Current context 7 - 14 4 |
В. Нынешний контекст 7 - 14 4 |
Access to technology and capacity-building: general context |
Доступ к технологии и создание потенциала: общий контекст |
This is only to put the issue in context, since some delegations raised with certain concern the issue of political violence. |
Я говорю это только для того, чтобы поставить данный вопрос в определенный контекст, поскольку некоторые делегации с озабоченностью поднимали вопрос о насилии по политическим мотивам. |
The context and environment in which the job operates would be introduced to provide a more complete analysis of the difficulty of the work. |
Для проведения более полного анализа сложности работы будут введены такие элементы, как контекст и условия, в которых выполняется работа. |
The ICES evaluation is probably broadly applicable (adapted for a more general context): |
Оценка, вынесенная ИКЕС, имеет, видимо, широкую применимость, если ее перенести в более широкий контекст: |
The dialogue with Mr. Nowak had enabled her to understand better the concepts of intention and context, which were often disregarded when acts were considered in isolation. |
Обсуждение с г-ном Новаком помогло г-же Свеосс получить более четкое представление о понятиях "намерение" и "контекст", которые зачастую упускаются из виду при рассмотрении каждого деяния в отдельности. |
Her delegation also welcomed UNODC initiatives to place drug and crime policies in a broader development context, based on the promotion of justice and good governance. |
Делегация Индии также приветствует инициативы ЮНОДК, направленные на помещение стратегий в области наркотиков и преступности в более широкий контекст развития, основанный на поощрении справедливости и благого правления. |
I believe that the words of the Secretary-General perfectly encapsulate the nature of our present difficulties and set them in their wider context. |
Я считаю, что слова Генерального секретаря очень точно отражают характер наших нынешних трудностей и ставят их в более широкий контекст. |
The context in which a unilateral act was formulated by a State, together with the clarity and precision of its terms, shall be given weight in interpreting it. |
Контекст формулирования одностороннего акта государством, а также четкость и точность его формулировок учитываются в первую очередь для целей его толкования. |
Future work in this area needs to locate the trade-and-poverty issue within the context of: |
В дальнейшей работе в этой области необходимо поставить вопрос торговли и нищеты в контекст: |
The global context and major challenges to effective realization and implementation of the right to development |
Глобальный контекст и основные проблемы эффективной реализации и осуществления права на развитие |
Only the integration of victims into the wider context of post-conflict reconstruction and into long-term development cooperation strategies will provide effective and sustainable solutions. |
Только интеграция жертв в более широкий контекст постконфликтного восстановления и в долгосрочные стратегии сотрудничества в целях развития обеспечит эффективные и долгосрочные решения. |
This function returns in two possible cases: after the initial call, or when a thread switches to the context in ucp via setcontext or swapcontext. |
Возврат из этой функции происходит в двух случаях: после первичного вызова или при переключении потока на контекст в ucp с помощью setcontext или swapcontext. |
Culture defines context and is the social totality that defines behavior, knowledge, beliefs and social learning. |
Культура определяет контекст и является социальной совокупностью, которая определяет поведение, знания, убеждения и стандарты социализации. |
The context should have been obtained by a call of getcontext(), or makecontext (3), or passed as third argument to a signal handler. |
Контекст должен быть получен с помощью вызова getcontext() или makecontext(), или передан как третий аргумент обработчика сигнала. |
If the context was obtained by a call of getcontext(), program execution continues as if this call just returned. |
Если контекст был получен через вызов getcontext(), выполнение программы продолжается как если бы этот вызов завершился простым возвратом. |
The following words and terms, when used with this agreement, shall have the following meanings, unless the context clearly indicates otherwise. |
Следующие слова и термины, используемые в данном соглашении, имеют следующие значения, если только контекст документа явно не указывает на обратное. |
It can be made either in close or open spaces, and context is fundamental to determine how a sound installation will be aesthetically perceived. |
Она может находиться как в закрытых, так и на открытых пространствах, при этом контекст играет решающую роль в том, как зритель будет воспринимать инсталляцию. |
The following station of Einstein's scientific discoveries provides a context for the publications listed below, and clarifies the major themes running through his work. |
Приводимая ниже хронология основных научных открытий Эйнштейна предоставляет контекст для перечисленных далее его публикаций и описывает основные темы, которым посвящены его работы. |
Why would I not know the "context"? |
А то я не знаю контекст. |
These factors later evolved into communicator characteristics, relational characteristics, and context. |
Эти факторы позже преобразовались в характеристики коммуникатора, характеристики взаимодействия субъектов и контекст. |
Most requests for graphic operations include a graphic context, which is a structure that contains the parameters of the graphic operations. |
Большинство запросов о графических операциях включают в себя графический контекст - структуру данных, содержащую параметры графических операций. |
In the semantic web, published information is accompanied by metadata describing the information, providing a "semantic" context. |
В семантической сети информация публикуется вместе с метаданными, которые её описывают, обеспечивая тем самым «семантический» контекст. |
A. Security legislation and human rights defenders: trends and context |
А. Законодательство по вопросам безопасности и правозащитники: тенденции и общий контекст |