| The strengthening of the International Coordinating Committee accreditation procedure had provided a context in which information on compliance with the Paris Principles could be provided. | Благодаря укреплению аккредитационной процедуры Международного координационного комитета был создан контекст для предоставления информации о соблюдении Парижских принципов. |
| An important factor in achieving effective gender training is the institutional context. | Важным фактором в деле организации эффективной подготовки по гендерным вопросам является институциональный контекст. |
| The challenge was to look critically at the context of implementation. | Задача заключается в том, чтобы критически воспринимать тот контекст, в котором ведется эта работа. |
| It is necessary to take the particular facts and context of each allegation into account. | Необходимо учитывать конкретные факты и контекст каждого утверждения. |
| The discussion next considered the context and role of the WTO negotiations and the Doha round. | В ходе дальнейшей дискуссии были рассмотрены контекст и роль переговоров ВТО и Дохинского раунда. |
| The special two-way relationship between the tourism industry and the environment falls within the context of environmental policy. | Особая двусторонняя связь между индустрией туризма и окружающей средой входит в контекст экологической политики. |
| This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. | Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
| The prior attacks and incidents are important to note as they provide the context within which the attacks on 7 April occurred. | Предыдущие нападения и инциденты важно упомянуть, поскольку они обеспечивают контекст, в котором произошло нападение 7 апреля. |
| Many operational entities reported the need for better dissemination of information to enable them to understand the cultural and gender context. | Многие оперативные подразделения сообщали о необходимости более эффективного распространения информации, с тем чтобы они имели возможность вникать в культурный и гендерный контекст. |
| The inter-agency context of humanitarian action has evolved considerably. | Межучрежденческий контекст гуманитарной деятельности значительно изменился. |
| It was noted that the national context is important in developing and designing household sample surveys. | Было отмечено, что национальный контекст имеет важное значение в ходе разработки и планирования выборочных обследований домашних хозяйств. |
| The three sets of rules described above determine in a general way the legal context in which the protection of persons takes place. | В описанных выше трех сводах норм в общем виде определен тот правовой контекст, в котором осуществляется защита людей. |
| This included records of meetings, or the context of the business transaction, such as unusually large orders for harmful chemical substances. | Такая информация включала протоколы заседаний или контекст деловой операции, такой, как, например, необычно крупные заказы на вредные химические вещества. |
| The Committee could play a pivotal role in placing public health issues in the broader economic, social and environmental context. | Комитет может играть центральную роль в постановке вопросов общественного здравоохранения в более широкий экономический, социальный и экологический контекст. |
| The paragraph does not fully and correctly reflect the real context of the existing situation. | Реальный контекст существующей ситуации не получил полного и правильного отражения в этом пункте. |
| The context of our engagement with all armed groups will subscribe to the United Nations-recognized principle of disarmament, demobilization and reintegration. | Контекст нашего взаимодействия со всеми вооруженными группами будет соответствовать признанному Организацией Объединенных Наций принципу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Nevertheless, the general context does not allow reliable statistics. | Тем не менее общий контекст не позволяет получить надежные статистические данные. |
| Having set the context for modern space law, Ms. Masson-Zwaan then examined various directions it could take. | Очертив контекст современного космического права, г-жа Массон-Зваан затем рассмотрела различные направления, в которых оно могло бы эволюционировать. |
| The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. | Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден. |
| The first is the country and local context in which the business activity takes place. | Первым является страна и местный контекст, в котором осуществляется предпринимательская деятельность. |
| What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. | То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют. |
| Some concerns were expressed with respect to the purpose clause and the need to clearly reflect the context of enterprise groups. | Была высказана определенная обеспокоенность в отношении положения о цели и необходимости отразить контекст предпринимательских групп. |
| The time and the context that dictated such a position are fortunately coming to an end. | Время и контекст, которые диктовали такую позицию, благополучно завершаются. |
| It's the context in which the word is being said. | Это контекст в котором слово было сказано. |
| I'm trying to establish a context, Your Honour. | Я пытаюсь показать контекст, Ваша Честь. |