The strengthening of the International Coordinating Committee accreditation procedure had provided a context in which information on compliance with the Paris Principles could be provided. |
Благодаря укреплению аккредитационной процедуры Международного координационного комитета был создан контекст для предоставления информации о соблюдении Парижских принципов. |
An important factor in achieving effective gender training is the institutional context. |
Важным фактором в деле организации эффективной подготовки по гендерным вопросам является институциональный контекст. |
The challenge was to look critically at the context of implementation. |
Задача заключается в том, чтобы критически воспринимать тот контекст, в котором ведется эта работа. |
It is necessary to take the particular facts and context of each allegation into account. |
Необходимо учитывать конкретные факты и контекст каждого утверждения. |
The discussion next considered the context and role of the WTO negotiations and the Doha round. |
В ходе дальнейшей дискуссии были рассмотрены контекст и роль переговоров ВТО и Дохинского раунда. |
The special two-way relationship between the tourism industry and the environment falls within the context of environmental policy. |
Особая двусторонняя связь между индустрией туризма и окружающей средой входит в контекст экологической политики. |
This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. |
Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
The prior attacks and incidents are important to note as they provide the context within which the attacks on 7 April occurred. |
Предыдущие нападения и инциденты важно упомянуть, поскольку они обеспечивают контекст, в котором произошло нападение 7 апреля. |
Many operational entities reported the need for better dissemination of information to enable them to understand the cultural and gender context. |
Многие оперативные подразделения сообщали о необходимости более эффективного распространения информации, с тем чтобы они имели возможность вникать в культурный и гендерный контекст. |
The inter-agency context of humanitarian action has evolved considerably. |
Межучрежденческий контекст гуманитарной деятельности значительно изменился. |
It was noted that the national context is important in developing and designing household sample surveys. |
Было отмечено, что национальный контекст имеет важное значение в ходе разработки и планирования выборочных обследований домашних хозяйств. |
The three sets of rules described above determine in a general way the legal context in which the protection of persons takes place. |
В описанных выше трех сводах норм в общем виде определен тот правовой контекст, в котором осуществляется защита людей. |
This included records of meetings, or the context of the business transaction, such as unusually large orders for harmful chemical substances. |
Такая информация включала протоколы заседаний или контекст деловой операции, такой, как, например, необычно крупные заказы на вредные химические вещества. |
The Committee could play a pivotal role in placing public health issues in the broader economic, social and environmental context. |
Комитет может играть центральную роль в постановке вопросов общественного здравоохранения в более широкий экономический, социальный и экологический контекст. |
The paragraph does not fully and correctly reflect the real context of the existing situation. |
Реальный контекст существующей ситуации не получил полного и правильного отражения в этом пункте. |
The context of our engagement with all armed groups will subscribe to the United Nations-recognized principle of disarmament, demobilization and reintegration. |
Контекст нашего взаимодействия со всеми вооруженными группами будет соответствовать признанному Организацией Объединенных Наций принципу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Nevertheless, the general context does not allow reliable statistics. |
Тем не менее общий контекст не позволяет получить надежные статистические данные. |
Having set the context for modern space law, Ms. Masson-Zwaan then examined various directions it could take. |
Очертив контекст современного космического права, г-жа Массон-Зваан затем рассмотрела различные направления, в которых оно могло бы эволюционировать. |
The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. |
Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден. |
The first is the country and local context in which the business activity takes place. |
Первым является страна и местный контекст, в котором осуществляется предпринимательская деятельность. |
What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. |
То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют. |
Some concerns were expressed with respect to the purpose clause and the need to clearly reflect the context of enterprise groups. |
Была высказана определенная обеспокоенность в отношении положения о цели и необходимости отразить контекст предпринимательских групп. |
The time and the context that dictated such a position are fortunately coming to an end. |
Время и контекст, которые диктовали такую позицию, благополучно завершаются. |
It's the context in which the word is being said. |
Это контекст в котором слово было сказано. |
I'm trying to establish a context, Your Honour. |
Я пытаюсь показать контекст, Ваша Честь. |