| Major events over the past year have shifted dramatically the political context in which the Panel has carried out its work. | Крупные события, происшедшие за истекший год, радикально изменили политический контекст, в котором Группа выполняла свою работу. |
| The LEG noted that the context for best practices may depend on country-specific conditions. | ГЭН отметила, что контекст для применения передовой практики может зависеть от условий конкретной страны. |
| This section presents the specific legal context in which human rights are protected in Cameroon. | В данном разделе обозначен конкретный правовой контекст, в котором защита прав человека осуществляется в Камеруне. |
| In addition, it is important to comprehend the context of policy support tools and methodologies. | Кроме того, важно понимать контекст инструментов и методологий поддержки политики. |
| The global context for South-South cooperation presents a mixed picture. | Глобальный контекст сотрудничества Юг-Юг представляет собой весьма неоднородную картину. |
| Failure to consider the policy context can constrain or undermine adaptation or result in maladaptation. | Неспособность учитывать политический контекст может ограничить или подорвать адаптацию либо может явиться причиной недостаточной адаптации. |
| The political and economic context of development cooperation was changing and the challenges to be met were ever more complex. | Контекст политического и экономического сотрудничества в целях развития меняется, и проблемы, которые необходимо решать, становятся все более сложными. |
| The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. | Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта. |
| Any such framework must be intergovernmental and take into account how the context for development had changed. | Любая подобная программа должна быть межправительственной и должна учитывать, как изменился контекст в области развития. |
| It was essential to take account of the relevant country's social context and legal traditions. | Важно учитывать социальный контекст и правовые традиции конкретных стран. |
| The historical and cultural context of a country or city has a bearing on the governance structure of its museums. | На структуру управления их музеями всегда оказывал влияние исторический и культурный контекст страны или города. |
| But this must be preceded by a thorough understanding of context. | Но до этого необходимо полностью понять контекст. |
| Their analyses should take into account the historical, territorial and cultural context and the gender perspective. | При проведении анализа сложившегося положения они должны принимать во внимание исторический, территориальный и культурный контекст и гендерные различия. |
| The storage should include metadata regarding the interface elements such as comments, context, IDs etc. | Храниться должны, в частности, метаданные об элементах интерфейса, такие как комментарии, контекст, идентификаторы и т.д. |
| Mr. Yumkella (Director-General) said that he wished to put the Programme for Change and Organizational Renewal in context. | Г-н Юмкелла (Генеральный директор) говорит, что он хотел бы изложить контекст принятия Программы преобразований и организационного обновления. |
| The review found that the environment and context of humanitarian financing has been evolving in recent years. | Обзор показал, что за последние годы условия и контекст финансирования гуманитарной деятельности изменились. |
| The environment and context of humanitarian action are constantly evolving. | Условия и контекст осуществления гуманитарной деятельности постоянно меняются. |
| Right now the context seems ripe for further progress, step by step. | В ближайшей перспективе сегодня этот контекст, как нам представляется, уже созрел для нового, поэтапного прогресса. |
| While the global political context has changed considerably, the procedures of the Conference on Disarmament have not evolved accordingly. | И хотя глобальный политический контекст значительно изменился, процедуры Конференции по разоружению не претерпели соответствующей эволюции. |
| The context has significantly changed since then. | За прошедший период контекст претерпел значительные изменения. |
| Figure 5 shows the situational context of homicide in four regions. | Диаграмма 5 отражает ситуационный контекст убийств в четырех регионах. |
| The needs and context of each country must be taken into account when designing sustainable development initiatives. | При разработке инициатив в области устойчивого развития необходимо принимать во внимание потребности и контекст каждой страны. |
| This session aimed to provide a context for the following session on developing best practices. | Эта сессия была нацелена на то, чтобы обеспечить контекст для следующей сессии в отношении развития передового опыта. |
| The Chair-Rapporteur drew attention to the context in which the fifteenth session was being held. | Председатель-докладчик обратила внимание на контекст, в котором проходит пятнадцатая сессия. |
| The economic context is an important factor explaining the variation in the number of social assistance recipients. | Экономический контекст является серьезным фактором, влияющим на изменение числа получателей социальной помощь. |