Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
That interpretation should take into account the text as a whole and its context. При толковании Статута следует учитывать не только текст в целом, но и его контекст.
The context and the relevance of retaining this phrase have changed. Изменился контекст этой фразы и отпала уместность ее сохранения.
Chapter I sketches out the historical context for the development of commodity policies in developing countries. В разделе I описывается исторический контекст, в котором формировалась сырьевая политика развивающихся стран.
They fall within the context of the definition and implementation of a coherent strategic plan for conflict prevention in Africa. Они вписываются в контекст разработки и осуществления согласованного стратегического плана предотвращения конфликтов в Африке.
He noted that the present global context was influenced by globalization, requiring policy options based on functional rather than sectoral approaches. Он отметил, что нынешний глобальный контекст формируется под влиянием глобализации, что требует стратегических вариантов, основанных не на секторальных, а на функциональных подходах.
Links to other organizations provide a larger context. Связь с другими организациями позволяет обеспечить более широкий контекст.
The present context of multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation is not at all encouraging. Существующий в настоящее время контекст многосторонних переговоров по разоружению и нераспространению ни в коей мере не является обнадеживающим.
The selection of UNU fellows also takes into account the regional context. При отборе стипендиатов УООН принимается во внимание и региональный контекст.
The information is placed within a more analytical context. Содержащаяся в нем информация помещена в несколько более аналитический контекст.
It may be said that Uruguayans have constructed a cultural context in which contraception is gradually becoming a normal habit. Есть основания утверждать, что в Уругвае удалось создать такой культурный контекст, в рамках которого контрацепция постепенно входит в повседневную жизнь.
The context, scope and approach of the financial audit контекст и объем финансовой ревизии и применяемый в отношении ее проведения подход;
The formulation and implementation of NAPs reflects the political and macro-economic context of the affected country Parties. Разработка и реализация НПД отражает политический и макроэкономический контекст затрагиваемых стран-участниц.
This context offers an opportunity to break the stalemate, and the parties must seize it. Этот контекст дает нам возможность выйти из тупика, и стороны должны воспользоваться этим.
Background information should include maps, data and small texts illustrating the desertification context according to agreed terms of reference. Справочная информация должна включать карты, данные и небольшие тексты, иллюстрирующие контекст опустынивания в соответствии с согласованными параметрами.
Youth unemployment is growing and the changing patterns of employment provide new context for these problems. Наблюдается рост безработицы среди молодежи, а меняющаяся структура занятости придает этим проблемам новый контекст.
Statistical laws change slowly but the national legal context is complex and can change quite frequently. Статистические законы меняются медленно, в то время как национальный правовой контекст является сложным и может меняться достаточно часто.
If the context, including the normative environment, is different, then even identical provisions may appear differently. Если контекст, включая нормативное окружение, отличается, то даже идентичные положения могут выглядеть по-разному.
Even as international law's diversification may threaten its coherence, it does this by increasing its responsiveness to the regulatory context. Даже с учетом того, что диверсификация международного права может угрожать его согласованности, она происходит за счет повышения гибкости его реагирования на нормативный контекст.
Individual rights and the broader social context should be understood as interwoven and reciprocal. Индивидуальные права и более широкий социальный контекст должны пониматься как взаимообусловленные и взаимозависимые.
Efforts to work with men and boys must be placed in the overall context of the promotion of gender equality. Усилия по работе с мужчинами и мальчиками должны быть помещены в общий контекст поощрения гендерного равенства.
Indicators provide a comparative context to the statistic and often measure progress towards or away from a policy goal. Показатели обеспечивают сравнительный контекст для статистики и часто служат мерилом прогресса на пути к той или иной политической цели или отдаления от нее.
These provide the context in which the specific contributions and concerns of older persons must be placed. Эти цели, задачи и обязательства задают контекст, в котором следует рассматривать конкретный вклад пожилых людей и их специфические проблемы.
Some consider a unilateral promise to be unnecessary, since the full legal effect can be conferred through incorporation in a conventional context. По мнению некоторых, нет никакой необходимости обращаться к одностороннему обещанию, поскольку представляется возможным придать ему полную правовую силу, поместив его в договорный контекст.
I would like first of all to refer to the context in which we are undertaking our work. Прежде всего я хотела бы отметить контекст, в котором проводится наша работа.
The context and the antecedents of the so-called "unilateral act" would often be legally significant. Часто правовое значение будут иметь также контекст и антецеденты так называемого "одностороннего акта".