Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
A policy context needs to be developed to cover the work of all three subsidiary bodies. Чтобы охватить работу всех трех вспомогательных органов, необходимо прояснить политический контекст.
The experience of countries in improving access to essential services can be transferred to a different national context only to a limited degree. Накопленный странами опыт в вопросах расширения доступа к услугам первой необходимости может переноситься в иной национальный контекст лишь в ограниченной степени.
In the appendix, the Council further notes that the context within which international environmental policy formulation takes place has also evolved. В добавлении Совет далее отмечает, что контекст, в котором происходит формулирование международной экологической политики, также меняется.
Such context may expand the legal rights of staff members by inducing "expectancies" not premised upon the Staff Regulations and Rules. Такой контекст сможет расширять юридические права сотрудников посредством стимулирования «надежд», не предусмотренных в Положениях и Правилах о персонале.
At the regional unit level, mission-specific monitoring will be incorporated into a regional context. На уровне региональных групп наблюдение за конкретными миссиями будет включаться в региональный контекст.
Guidelines 39-41 apply this general principle of transparency to the specific context of ethical promotion and marketing. Руководящие принципы 39 - 41 распространяют этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст этичной рекламы и маркетинга.
When I opened the debate yesterday, together with the Secretary-General, I set the context of our discussions. Вчера, открывая прения вместе с Генеральным секретарем, я определил контекст для наших обсуждений.
The question of withdrawal in the present draft article provides an appropriate context for its inclusion in subsequent ancillary draft articles. Вопрос о выходе в настоящем проекте статьи создает соответствующий контекст для его включения в последующие дополнительные проекты статей.
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития.
However, South-South cooperation should not be considered within the context of multi-stakeholder partnerships. Однако сотрудничество между странами Юга не следует помещать в контекст многосторонних партнерских отношений.
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции.
The institutional context in which the sector operates is changing. Институциональный контекст, в котором оперирует данный сектор, постоянно меняется.
A number of trends defining the context of social integration are well known and without dispute. Ряд тенденций, определяющих контекст социальной интеграции, хорошо известен и не подлежит обсуждению.
Hence, sustainable development is a broad-based concept, which integrates social, economic and environmental dimensions into the overall development context. Поэтому устойчивое развитие представляет собой сформированную на широкой основе концепцию, которая встраивает социальные, экономические и экологические факторы в общий контекст развития.
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст.
Reports are strongest on report structure and clarity and evaluation purpose and context (see table 3). Наиболее сильными аспектами докладов являются их структура и четкость, а также постановка задач оценки и контекст (см. таблицу З).
The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы.
Violence of this magnitude takes planning and preparation, as well as a contributing political, social and economic context. Для осуществления актов насилия такого масштаба требуются планирование и подготовка, а также соответствующий политический, социальный и экономический контекст.
The overall financial context in which UNRWA operates has remained difficult during 2009 owing to two main factors. Общий финансовый контекст, в котором БАПОР осуществляет свою деятельность, оставался в течение 2009 года сложным ввиду двух основных факторов.
The report was intended to provide the Committee with the relevant context for proceeding with the matter. Доклад призван обеспечить для Комитета соответствующий контекст для дальнейших действий в указанной сфере.
Organizational context is structured with limited independence in assignment performance. Организационный контекст упорядочен и отличается ограниченной самостоятельностью в выполнении порученной работы.
Organizational context empowers incumbent with opportunities to make proposals affecting both the design and delivery of specialized processes. Организационный контекст наделяет сотрудника возможностями для представления предложений, влияющих как на разработку, так и на выполнение специализированных процессов.
Organizational context allows for a high degree of freedom in designing and delivering services. Организационный контекст допускает высокую степень свободы в разработке и предоставлении услуг.
If we consider the regional context, the argument against such conduct is powerful. Если брать региональный контекст, то на этом уровне выдвигались весомые доводы против такого поведения.
The following comments are offered to provide greater context and clarity to the evaluation findings contained in the report. Нижеприведенные замечания представляются с тем, чтобы пояснить оценки, содержащиеся в докладе, и расширить их контекст.