A policy context needs to be developed to cover the work of all three subsidiary bodies. |
Чтобы охватить работу всех трех вспомогательных органов, необходимо прояснить политический контекст. |
The experience of countries in improving access to essential services can be transferred to a different national context only to a limited degree. |
Накопленный странами опыт в вопросах расширения доступа к услугам первой необходимости может переноситься в иной национальный контекст лишь в ограниченной степени. |
In the appendix, the Council further notes that the context within which international environmental policy formulation takes place has also evolved. |
В добавлении Совет далее отмечает, что контекст, в котором происходит формулирование международной экологической политики, также меняется. |
Such context may expand the legal rights of staff members by inducing "expectancies" not premised upon the Staff Regulations and Rules. |
Такой контекст сможет расширять юридические права сотрудников посредством стимулирования «надежд», не предусмотренных в Положениях и Правилах о персонале. |
At the regional unit level, mission-specific monitoring will be incorporated into a regional context. |
На уровне региональных групп наблюдение за конкретными миссиями будет включаться в региональный контекст. |
Guidelines 39-41 apply this general principle of transparency to the specific context of ethical promotion and marketing. |
Руководящие принципы 39 - 41 распространяют этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст этичной рекламы и маркетинга. |
When I opened the debate yesterday, together with the Secretary-General, I set the context of our discussions. |
Вчера, открывая прения вместе с Генеральным секретарем, я определил контекст для наших обсуждений. |
The question of withdrawal in the present draft article provides an appropriate context for its inclusion in subsequent ancillary draft articles. |
Вопрос о выходе в настоящем проекте статьи создает соответствующий контекст для его включения в последующие дополнительные проекты статей. |
The Group is of the view that discussions on climate change should be placed within the proper context of sustainable development. |
Группа придерживается мнения о том, что обсуждения вопроса об изменении климата следует поставить в соответствующий контекст устойчивого развития. |
However, South-South cooperation should not be considered within the context of multi-stakeholder partnerships. |
Однако сотрудничество между странами Юга не следует помещать в контекст многосторонних партнерских отношений. |
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. |
Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции. |
The institutional context in which the sector operates is changing. |
Институциональный контекст, в котором оперирует данный сектор, постоянно меняется. |
A number of trends defining the context of social integration are well known and without dispute. |
Ряд тенденций, определяющих контекст социальной интеграции, хорошо известен и не подлежит обсуждению. |
Hence, sustainable development is a broad-based concept, which integrates social, economic and environmental dimensions into the overall development context. |
Поэтому устойчивое развитие представляет собой сформированную на широкой основе концепцию, которая встраивает социальные, экономические и экологические факторы в общий контекст развития. |
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. |
Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
Reports are strongest on report structure and clarity and evaluation purpose and context (see table 3). |
Наиболее сильными аспектами докладов являются их структура и четкость, а также постановка задач оценки и контекст (см. таблицу З). |
The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. |
Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы. |
Violence of this magnitude takes planning and preparation, as well as a contributing political, social and economic context. |
Для осуществления актов насилия такого масштаба требуются планирование и подготовка, а также соответствующий политический, социальный и экономический контекст. |
The overall financial context in which UNRWA operates has remained difficult during 2009 owing to two main factors. |
Общий финансовый контекст, в котором БАПОР осуществляет свою деятельность, оставался в течение 2009 года сложным ввиду двух основных факторов. |
The report was intended to provide the Committee with the relevant context for proceeding with the matter. |
Доклад призван обеспечить для Комитета соответствующий контекст для дальнейших действий в указанной сфере. |
Organizational context is structured with limited independence in assignment performance. |
Организационный контекст упорядочен и отличается ограниченной самостоятельностью в выполнении порученной работы. |
Organizational context empowers incumbent with opportunities to make proposals affecting both the design and delivery of specialized processes. |
Организационный контекст наделяет сотрудника возможностями для представления предложений, влияющих как на разработку, так и на выполнение специализированных процессов. |
Organizational context allows for a high degree of freedom in designing and delivering services. |
Организационный контекст допускает высокую степень свободы в разработке и предоставлении услуг. |
If we consider the regional context, the argument against such conduct is powerful. |
Если брать региональный контекст, то на этом уровне выдвигались весомые доводы против такого поведения. |
The following comments are offered to provide greater context and clarity to the evaluation findings contained in the report. |
Нижеприведенные замечания представляются с тем, чтобы пояснить оценки, содержащиеся в докладе, и расширить их контекст. |