Nevertheless, any attempt to carry out a proper examination of the application of the Convention in that country must take account of the national context. |
Однако для надлежащего рассмотрения вопросов, касающихся соблюдения Конвенции в этой стране, он должен учитывать и национальный контекст. |
National action plans were often elaborated in a nationwide dialogue and reflect the national context. |
Зачастую национальные планы действий разрабатывались на основе общенационального диалога и поэтому отражают национальный контекст. |
In its review, ACC noted the especially difficult circumstances characterizing the Afghanistan context. |
ЗЗ. В своем обзоре АКК отметил особо сложные обстоятельства, характеризующие афганский контекст. |
The context in which data are presented and the language used for the communication of the message is increasingly important. |
Все более важное значение приобретает контекст, в котором представляются данные, и язык, используемый для передачи смысла сообщения. |
The most recent comprehensive multilateral effort to capture this new context and its implications was the Shannon report of 1995. |
Самым недавним многосторонним усилием с целью охватить этот новый контекст и его подоплеку стал доклад Шэннона от 1995 года. |
And apart from the situation within the CD, there is also the wider context to consider. |
А ведь помимо ситуации на КР следует учитывать и более широкий контекст. |
The incident was part of the overall legal context concerning diplomatic privileges and immunities. |
Этот инцидент вписывается в общий правовой контекст вопроса, касающегося дипломатических привилегий и иммунитетов. |
2.2 The context for climate change decision-making |
2.2 Контекст процесса принятия решений в области изменения климата |
The key phrase regarding future international negotiations is: the structure and context for the consideration of nuclear disarmament. |
Лейтмотив будущих международных переговоров должен состоять в следующем: структура и контекст рассмотрения ядерного разоружения. |
Squarely placed within the context of nuclear disarmament, such negotiations ought to be the focal point of CD efforts in 1997. |
Такие переговоры, прямо помещенные в контекст ядерного разоружения, должны стать центральным направлением усилий КР в 1997 году. |
Reference to particular language of this document must retain this balance and context. |
Ссылки на конкретные формулировки этого документа должны сохранить это равновесие и контекст. |
We nevertheless wholeheartedly supported the context of the draft resolution. |
Тем не менее мы всецело поддерживаем контекст данного проекта резолюции. |
The basics: take context as the starting point; do no harm. |
Основные положения: принимать за точку отсчета существующий контекст; не причинять вреда. |
The global context of the problem must be carefully considered. |
Необходимо внимательно рассмотреть глобальный контекст данной проблемы. |
Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context where they are most appropriate. |
Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст, где такая связь наиболее целесообразна. |
Importantly, the Final Document fundamentally alters the context in which nuclear disarmament must henceforth be pursued. |
В связи с эти важно отметить, что Заключительный документ Конференции радикально изменяет контекст, в котором впредь должна осуществляться эта деятельность. |
In countries where reform has been slower, the economic context has been more difficult. |
В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным. |
Clearly, each instance of conflict requires a new approach that takes into account the cultural and historical context of the conflict. |
Совершенно очевидно, что каждая конфликтная ситуация требует такого нового подхода, в котором учитывался бы культурный и исторический контекст конфликта. |
Adoption of appropriate standards for clearance which reflect the Colombian context. |
Принятие соответствующих стандартов на расчистку, которые отражают колумбийский контекст. |
Policy and institutional context Specific monitoring activities Case studies: |
Политика и институциональный контекст Конкретные мероприятия в области мониторинга Примеры накопленного опыта: |
The Commission shall take into account the context, modalities and impact of those events. |
Кроме того, Комиссия будет учитывать контекст, условия, в которых имели место эти события, и их последствия. |
It is a changing pattern, therefore, of context in which we look at conflict resolution and prevention. |
Таким образом, контекст, в котором мы рассматриваем вопросы урегулирования и предотвращения конфликтов, меняется. |
He had cited them rather to illustrate the context in which the issues had arisen. |
Напротив, он ссылался на них для того, чтобы проиллюстрировать контекст, в котором возникли соответствующие вопросы. |
Secondly, it had failed to provide a legal and political context for the situation, which was one of foreign occupation. |
Во-вторых, на нем не получил отражения правовой и политический контекст ситуации, каковым является иностранная оккупация. |
Every issue is a priority, and each national context is unique. |
Каждый вопрос является приоритетным, а национальный контекст каждой страны уникален. |