| It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. | Такая позиция вытекает из стремления улучшить политический контекст в затрагиваемых развивающихся странах в целях создания условий, в большей мере способствующих привлечению возможных доноров. |
| All these issues, the wider context they relate to, and their various ramifications, were explored during the dialogue on urban governance. | Все эти проблемы, их более широкий контекст и их различные последствия были рассмотрены в процессе диалога на тему руководства городами. |
| This is not, again, part of our negotiation mandate, but I still wish to repeat one point I made during my presentation, which places impunity in a larger context. | И вновь должен сказать, что это не является частью нашего мандата, однако я все же хотел бы повторить то, что я уже сказал в ходе своей презентации, что ставит вопрос о безнаказанности в более широкий контекст. |
| Paragraph 1 and the two subparagraphs under 1 bis had essentially been seen as introductory paragraphs with the objective of placing article 2 in a context. | Пункт 1 и два подпункта пункта 1-бис изначально рассматривались в качестве вводных пунктов в целях введения в контекст статьи 2. |
| However, context matters, and performance gains as a consequence of TNC involvement are very much dependent on a well-defined regulatory environment. | Вместе с тем важное значение имеет контекст, и повышение эффективности вследствие вовлечения ТНК в очень значительной мере зависит от четко определенной нормативно-правовой среды. |
| Each country's context has a considerable influence on its possibilities and strategies for promoting the inclusion and practice of human rights education in the school system. | Конкретный страновой контекст оказывает значительное воздействие на возможности и стратегии поощрения включения и практики образования в области прав человека в школьной системе. |
| contents of the regional UNECE/FAO FRA-related work in the global context; | Содержание работы над региональной ОЛР ЕЭК ООН/ФАО и глобальный контекст; |
| Then we suggest the defense give it context. | Тогда мы полагаем, что защита дополнит контекст |
| You know, but out of context, if other people heard about it, it might be misconstrued. | Но, понимаешь, если отбросить контекст, и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно. |
| The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. | Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст. |
| The Plenary decided that when presenting and promoting UN/CEFACT work, delegations and Forum members should reflect the overall concept and context of the Centre's programme of work. | Пленарная сессии постановила, что в ходе представления и пропаганды деятельности СЕФАКТ ООН членам делегаций и Форума следует отражать общую концепцию и контекст программы работы Центра. |
| UNEP promotes policies that place energy and transport within the broader sustainable development context and steers project developers and investors towards greater engagement in renewable-energy and energy-efficiency programmes. | ЮНЕП пропагандирует разработку стратегий, которые ставят вопросы энергетики и транспорта в более общий контекст устойчивого развития, и побуждает разработчиков проектов и инвесторов к более широкому участию в реализации программ использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
| Militarism: the current geopolitical context is one of war, heightened military spending, promotion of a culture of violence in daily life, and increased transnational crime and corruption. | Милитаризм: текущий геополитический контекст тождественен войне, росту военных расходов, пропаганде культуры насилия в повседневной жизни и росту транснациональной преступности и коррупции. |
| The context for the purpose of the interpretation of a treaty comprises, in addition to the text, its preamble and annexes. | Контекст цели толкования Договора включает, вдобавок к тексту, его преамбулу и приложения. |
| Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged. | анализировать и на постоянной основе отслеживать то, каким образом эволюционирует политический и экономический контекст, в рамках которого ведется борьба с терроризмом. |
| A. Institutional context and operating environment | А. Институциональный контекст и оперативные условия |
| Every field mission is organized in distinct ways that reflect the context in which it operates, and promoting rigid uniformity across missions would be counterproductive. | Организация всех миссий на местах неодинакова, и организация каждой такой миссии отражает контекст, в котором она действует, и поэтому добиваться жесткого единообразия во всех миссиях было бы контрпродуктивно. |
| The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". | Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы". |
| We seek to balance those often competing demands by including our MDG obligations within the context of other policy implementation in the transition and EU accession processes. | Мы предпринимаем попытки сбалансировать различные потребности в этих областях, которые нередко являются конкурирующими, посредством включения наших обязательств в отношении достижения ЦРДТ в контекст другой стратегии осуществления в рамках переходного процесса и процесса присоединения к ЕС. |
| We believe that apart from the text's intrinsic value, we should also consider the context in which it has been introduced. | Мы считаем, что помимо ценности самого данного текста, мы должны также учитывать контекст, в котором он был представлен. |
| That report highlighted the context, value added, goals and scope of the study and gave an overview of ongoing and planned preparatory activities. | В докладе освещались контекст, значение, цели и масштабы исследования и содержался общий обзор текущих и запланированных подготовительных мероприятий. |
| The present study sets out the broad context of violence against women and summarizes the knowledge base with regard to its extent and prevalence. | В данном исследовании дан широкий контекст насилия в отношении женщин и обобщается база данных, касающихся его масштабов и распространенности. |
| Such an approach could place ageing issues within the development context and constitute a more effective platform for the provision of the international assistance needed to resolve social exclusion of different social groups. | Такой подход мог бы перевести проблемы старения в контекст развития, и он является более эффективной платформой для оказания международной помощи, необходимой для ликвидации социальной изолированности различных общественных групп. |
| The Court explained that the particular, extremely sensitive and political context surrounding the Nuremberg Archive precluded any competitive selection processes, and in particular the involvement of private firms. | Суд пояснил, что «уникальный, исключительно деликатный и политический контекст вопроса об архивах Нюрнбергского трибунала исключает любую возможность конкурентных процессов отбора, и в частности участия частных фирм. |
| The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. | Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий. |