Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. Такая позиция вытекает из стремления улучшить политический контекст в затрагиваемых развивающихся странах в целях создания условий, в большей мере способствующих привлечению возможных доноров.
All these issues, the wider context they relate to, and their various ramifications, were explored during the dialogue on urban governance. Все эти проблемы, их более широкий контекст и их различные последствия были рассмотрены в процессе диалога на тему руководства городами.
This is not, again, part of our negotiation mandate, but I still wish to repeat one point I made during my presentation, which places impunity in a larger context. И вновь должен сказать, что это не является частью нашего мандата, однако я все же хотел бы повторить то, что я уже сказал в ходе своей презентации, что ставит вопрос о безнаказанности в более широкий контекст.
Paragraph 1 and the two subparagraphs under 1 bis had essentially been seen as introductory paragraphs with the objective of placing article 2 in a context. Пункт 1 и два подпункта пункта 1-бис изначально рассматривались в качестве вводных пунктов в целях введения в контекст статьи 2.
However, context matters, and performance gains as a consequence of TNC involvement are very much dependent on a well-defined regulatory environment. Вместе с тем важное значение имеет контекст, и повышение эффективности вследствие вовлечения ТНК в очень значительной мере зависит от четко определенной нормативно-правовой среды.
Each country's context has a considerable influence on its possibilities and strategies for promoting the inclusion and practice of human rights education in the school system. Конкретный страновой контекст оказывает значительное воздействие на возможности и стратегии поощрения включения и практики образования в области прав человека в школьной системе.
contents of the regional UNECE/FAO FRA-related work in the global context; Содержание работы над региональной ОЛР ЕЭК ООН/ФАО и глобальный контекст;
Then we suggest the defense give it context. Тогда мы полагаем, что защита дополнит контекст
You know, but out of context, if other people heard about it, it might be misconstrued. Но, понимаешь, если отбросить контекст, и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно.
The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст.
The Plenary decided that when presenting and promoting UN/CEFACT work, delegations and Forum members should reflect the overall concept and context of the Centre's programme of work. Пленарная сессии постановила, что в ходе представления и пропаганды деятельности СЕФАКТ ООН членам делегаций и Форума следует отражать общую концепцию и контекст программы работы Центра.
UNEP promotes policies that place energy and transport within the broader sustainable development context and steers project developers and investors towards greater engagement in renewable-energy and energy-efficiency programmes. ЮНЕП пропагандирует разработку стратегий, которые ставят вопросы энергетики и транспорта в более общий контекст устойчивого развития, и побуждает разработчиков проектов и инвесторов к более широкому участию в реализации программ использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности.
Militarism: the current geopolitical context is one of war, heightened military spending, promotion of a culture of violence in daily life, and increased transnational crime and corruption. Милитаризм: текущий геополитический контекст тождественен войне, росту военных расходов, пропаганде культуры насилия в повседневной жизни и росту транснациональной преступности и коррупции.
The context for the purpose of the interpretation of a treaty comprises, in addition to the text, its preamble and annexes. Контекст цели толкования Договора включает, вдобавок к тексту, его преамбулу и приложения.
Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged. анализировать и на постоянной основе отслеживать то, каким образом эволюционирует политический и экономический контекст, в рамках которого ведется борьба с терроризмом.
A. Institutional context and operating environment А. Институциональный контекст и оперативные условия
Every field mission is organized in distinct ways that reflect the context in which it operates, and promoting rigid uniformity across missions would be counterproductive. Организация всех миссий на местах неодинакова, и организация каждой такой миссии отражает контекст, в котором она действует, и поэтому добиваться жесткого единообразия во всех миссиях было бы контрпродуктивно.
The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы".
We seek to balance those often competing demands by including our MDG obligations within the context of other policy implementation in the transition and EU accession processes. Мы предпринимаем попытки сбалансировать различные потребности в этих областях, которые нередко являются конкурирующими, посредством включения наших обязательств в отношении достижения ЦРДТ в контекст другой стратегии осуществления в рамках переходного процесса и процесса присоединения к ЕС.
We believe that apart from the text's intrinsic value, we should also consider the context in which it has been introduced. Мы считаем, что помимо ценности самого данного текста, мы должны также учитывать контекст, в котором он был представлен.
That report highlighted the context, value added, goals and scope of the study and gave an overview of ongoing and planned preparatory activities. В докладе освещались контекст, значение, цели и масштабы исследования и содержался общий обзор текущих и запланированных подготовительных мероприятий.
The present study sets out the broad context of violence against women and summarizes the knowledge base with regard to its extent and prevalence. В данном исследовании дан широкий контекст насилия в отношении женщин и обобщается база данных, касающихся его масштабов и распространенности.
Such an approach could place ageing issues within the development context and constitute a more effective platform for the provision of the international assistance needed to resolve social exclusion of different social groups. Такой подход мог бы перевести проблемы старения в контекст развития, и он является более эффективной платформой для оказания международной помощи, необходимой для ликвидации социальной изолированности различных общественных групп.
The Court explained that the particular, extremely sensitive and political context surrounding the Nuremberg Archive precluded any competitive selection processes, and in particular the involvement of private firms. Суд пояснил, что «уникальный, исключительно деликатный и политический контекст вопроса об архивах Нюрнбергского трибунала исключает любую возможность конкурентных процессов отбора, и в частности участия частных фирм.
The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий.