Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
It should, however, be kept in mind that such an undertaking would have to define precise context in order to isolate the transport effects. Однако следует иметь в виду, что при таком анализе необходимо будет определить конкретный контекст для выделения эффектов от транспортной деятельности.
General context in which UNCTAD technical cooperation takes place and Общий контекст, в котором ЮНКТАД осуществляла деятельность
As long as the European Union has not aligned its legislation on safety advisers with ADR, RID and ADN (2003), the legal context is somewhat unclear. До тех пор пока Европейский союз не приведет свое законодательство, касающееся консультантов по вопросам безопасности, в соответствие с ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ (2003 года), юридический контекст будет оставаться не вполне ясным.
The context in which such declarations were made could be one way of clarifying their scope and their consequences. Контекст, в котором делаются эти заявления, мог бы являться элементом, способным пролить свет на сферу их действия и последствия.
Its partners and allies have varied over time, according to the shifts in UNICEF priorities, the evolving national context and internal management changes. На протяжении этого времени его партнеры и союзники менялись, что отражало изменение приоритетов ЮНИСЕФ, формирующийся национальный контекст и внутренние изменения, связанные с руководством.
In the other direction, NEPAD and the African Union can provide a context for subregional and national efforts, as well as a framework for international support. Что касается другого направления, то НЕПАД и Африканский союз могут обеспечить соответствующий контекст для субрегиональных и национальных усилий, а также соответствующие рамки международной поддержки.
There is a broader context and a wider goal that this resolution belittles, if not ignores. Эта резолюция умаляет, если не игнорирует, более обширный контекст и более глобальную цель.
Other factors, such as context, circumstances, content and form, could also be considered in determining the nature of a unilateral act. Другие факторы, такие, как контекст, обстоятельства, содержание и форма, могут также учитываться при определении характера того или иного одностороннего акта.
For both women and men, economic and political conditions provide the general context within which migration decisions are made and international migration occurs. Как для женщин, так и для мужчин общий контекст, в рамках которого принимаются решения относительно миграции и происходит международная миграция, определяется экономическими и политическими условиями.
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст.
Overall context of extrabudgetary resource trend in the Commission Общий контекст, определяющий тенденции в области внебюджетного финансирования ЭКЛАК
ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests. В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваться равновесия между глобальными и местными интересами.
Background and general context of UN-Habitat activities regarding indigenous issues История и общий контекст деятельности ООН-Хабитат, касающиеся вопросов коренного населения
(b) The socio-cultural and economic context; Ь) социально-культурный и экономический контекст; и
It is however, recognized that private ownership represents a different context for participation compared to public forests, with a different set of constraints and opportunities. Однако признается, что частное владение представляет собой иной контекст участия по сравнению с государственными лесами и характеризуется другими ограничениями и возможностями.
The historical context of the creation of our current international order, with its mechanisms and institutions, is a part of a world different from that of today. Исторический контекст создания современного международного порядка со всеми его механизмами и учреждениями - часть другой жизни, столь отличной от нынешней.
The elements and the additional explanations made since 2007 provided delegations with sufficient information to better understand the context and rationale of their efforts. Эти элементы и дополнительные разъяснения, предоставленные в период после 2007 года, содержат достаточный объем информации, который поможет делегациям глубже понять контекст и основания для их работы.
To date, Governments and their international partners have reached a common understanding on the need to place climate change in the broader context of sustainable development and poverty eradication. К настоящему времени правительства и их международные партнеры достигли общего понимания относительно необходимости поставить проблему изменения климата в более широкий контекст устойчивого развития и искоренения нищеты.
C. The context for making ICT hosting services decisions С. Контекст принятия решений относительно хостинга ИКТ
It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible. Утверждалось, что их перенос в контекст защиты лиц в случае бедствий не так прост и необязательно практически возможен.
Given the context in which such response is to be provided, an element of timeliness is implicit in the term "effective". Учитывая контекст, в котором реализуются меры реагирования, в понятие "эффективное" подразумеваемым образом включен элемент своевременности.
On this basis, the Government can define the scope and context of the disaster risk assessment and work out a realistic implementation strategy and plan. На этой основе правительство может определять масштабы и контекст деятельности по оценке опасности бедствий и разработать реалистичные стратегии и план их осуществления.
In our view, that holistic approach is critical to enabling the 2010 summit to reflect the broad context in which development challenges are embedded. На наш взгляд, этот целостный подход крайне важен для того, чтобы на саммите 2010 года смог найти свое отражение широкий контекст, в который включены проблемы в области развития.
The Secretary-General's comprehensive report will facilitate the exchange among Member States of diverse views on this important issue and will help put our work in context. Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря будет содействовать обмену мнениями между государствами-членами по этому важному вопросу и поможет вписать нашу работу в необходимый контекст.
These reports, prepared at the request of the General Assembly and the Council, have provided additional context and a useful background for the present report. Эти доклады, подготовленные по просьбе Генеральной Ассамблеи и Совета, представляют собой дополнительный контекст и полезную справочную информацию для понимания настоящего доклада.