Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
In this regard, it makes ongoing efforts to tie such programmes into the larger context of humanitarian relief and rehabilitation activities in order to achieve greater productivity, renew access to markets and essential services, and reduce reliance on outside assistance. В этой связи она прилагает усилия по включению этих программ в более широкий контекст деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению с целью обеспечения большей отдачи, обновления доступа к рынкам и основным услугам, сокращения степени зависимости от внешней помощи.
Text-to-speech is a context in which experience and expertise in language processing find their natural application, contributing to the realization of high grade vocal synthesis systems. Разработка систем Text-to-speech - это контекст, где компетенция в обработке языка находит естественное применение, внося свой вклад в реализацию систем голосового синтеза широкого спектра.
A dimension provides the context of a fact (such as who participated, when and where it happened, and its type) and is used in queries to group related facts together. Измерение предоставляет контекст факта (например, кто участвовал, когда и где это произошло, и его тип) и используется в запросах для группировки связанных фактов.
When we search the Web, for instance, the context of information can be easily ignored. При поиске информации в Интернете, контекст этой информации может игнорироваться.
SelectEngine called while a recognition context exists, or SetInput called in the shared instance case. Выполнен вызов SelectEngine, когда существует контекст распознавания, или вызов SetInput в случае экземпляра с общим доступом.
A graphic context includes the foreground color, the background color, the font of text, and other graphic parameters. Графический контекст включает в себя цвет переднего плана, цвет фона, шрифт текста и другие параметры.
Hashtags are also used informally to express context around a given message, with no intent to categorize the message for later searching, sharing, or other reasons. Хештеги также используются неофициально, чтобы выразить контекст вокруг данного сообщения, без намерения фактически классифицировать сообщения для последующего поиска, обмена или по другим причинам.
Well, let's get the crime scene photos and preliminary findings to your... ex and see if he can put this burial in a psychological context. Что ж, давайте отнесем фотографии с места преступления и первичные находки вашему... бывшему и посмотрим, сможет ли он поставить это захоронение в некий психологический контекст.
Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии.
It takes away all the societal context that we might be indicted for, for the structural inequality, or the poverty, or the barriers to migration. Она убирает весь социальный контекст, за который нас могли бы обвинить, за структурное неравенство, бедность или барьеры для миграции.
That's where an artiSt takeS an ordinary object... and placeS it in an artiStic context... and thuS, it becomeS art. Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
By using millions of examples, GNMT improves the quality of translation, using broader context to deduce the most relevant translation. Изучая миллионы примеров, GNMT улучшает качество перевода, используя более широкий контекст для вывода наиболее подходящего перевода.
Whenever the term "arms" is used in this Law, it means cold steel, firearms, ammunition and main parts, unless otherwise implied by the context. Используемый в настоящем Законе термин "оружие" означает холодное оружие, огнестрельное оружие, боеприпасы и их основные части, если контекст не предполагает иного.
And so, that was the first thing I thought, that the need doesn't change, but the context and the way we regulate these relationships changes a lot. Поэтому первое, о чём я думаю: потребность не меняется, но контекст и регулирование этих отношений меняются сильно.
In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. Что касается основной деятельности Центра, то он, являясь частью Департамента по политическим вопросам, лучше всех способен реализовать на практике идею о включении аспектов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением, в более широкий контекст международного мира и безопасности.
If paragraph 4 is placed into the overall context of article 23, it becomes clear that the protection of the second sentence refers only to children of the marriage which is being dissolved. Хотя пункт 4 помещен в общий контекст статьи 23, становится ясно, что предусмотренная во втором предложении защита распространяется только на детей, рожденных в браке, который расторгается.
Thus, for example, detailed examination of individual complaints by the Human Rights Committee has provided a context within which to clarify the normative content of the International Covenant on Civil and Political Rights. Так, например, подробное рассмотрение жалоб физических лиц в Комитете по правам человека обеспечило контекст для уточнения содержания нормативных положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
Innovative thinking and potentially difficult decisions will be required on both sides of the Irish Sea if the two Governments are to create the context and conditions where the conflicting allegiances can at last be reconciled. Потребуются творческий подход и принятие потенциально трудных решений по обе стороны Ирландского моря, если оба правительства хотят создать контекст и условия для того, чтобы, наконец, можно было примирить такого рода конфликтующие интересы и идеалы.
It is because of the importance of this goal that we wish to situate it in the context where it is most likely to be achieved in practice. Именно исходя из важности этой цели, мы намерены поместить ее в такой контекст, в котором она по всей вероятности будет достигнута на практике.
Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии.
The new international political context that has prevailed since the end of the 1980s is increasingly fertile ground for an international consensus favouring a needed rehabilitation of the United Nations and a restoration of its authority in carrying out its basic mandates. Новый международный политический контекст, который превалировал с конца 80-х годов, все в большей степени создает благоприятную почву для международного консенсуса в пользу необходимой реабилитации Организации Объединенных Наций и восстановления ее авторитета в деле осуществления основных мандатов.
This information can be used statistically to make a prognosis of potential risk in the occurrence of a catastrophe or for the production of thematic maps that show the spatial context in which hazards occur. Такая информация может использоваться в статистических целях для прогнозирования потенциального риска возникновения катастроф или для составления тематических карт, показывающих пространственный контекст возникновения опасных ситуаций.
For work in the field of a ban on the production of fissile material to have any real significance, the aim for which we are striving, namely the prevention of both vertical and horizontal proliferation, must imperatively be placed in a disarmament context. С тем чтобы работа в области запрещения производства расщепляющегося материала имела хоть какую-либо реальную значимость, цель, к достижению которой мы стремимся - а именно предотвращение как вертикального, так и горизонтального распространения, - непременно должна быть переведена в разоруженческий контекст.
In many areas of regional tension, in order to deal with the very real security concerns posed by weapons of mass destruction, we need to deal with the broader context - the root causes of tensions, problems and conflicts. Для решения совершенно конкретных вопросов безопасности, связанных с оружием массового уничтожения, во многих районах, где сохраняется региональная напряженность, мы должны учитывать более широкий контекст, рассматривая глубинные причины напряженности, проблем и конфликтов.
The Committee should therefore consider how the 1997 review should be incorporated into the broader context of coordinated follow-up to those conferences, in the Economic and Social Council and in the General Assembly. В этой связи Второму комитету следует изучить вопрос о том, как вписать обзор, который состоится в 1997 году в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, в более широкий контекст скоординированной деятельности по осуществлению решений этих различных конференций.