Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
Alternative approaches monitor the memory of the database, where both the database execution plan and the context of the SQL statements are visible, and based on policy can provide granular protection at the object level. Альтернативные подходы контролируют память базы данных, где отображаются как план выполнения базы данных, так и контекст операторов SQL, и может обеспечить защиту на уровне объекта.
If the context was obtained by a call of makecontext (3), program execution continues by a call to the function func specified as the second argument of that call to makecontext (3). Если контекст был получен через вызов makecontext(), выполнение программы продолжается с помощью вызова функции func, которая задаётся как второй аргумент вызова makecontext().
If the context was obtained by a call to a signal handler, then old standard text says that "program execution continues with the program instruction following the instruction interrupted by the signal". Если контекст был получен с помощью вызова обработчика сигнала, то старый текст стандарта говорит, что "выполнение программы продолжается с инструкции программы, которая следует за инструкцией, прерванной сигналом".
The values n {\textstyle n}, q {\textstyle q}, together with the polynomial Φ (x) {\displaystyle \Phi (x)} partially define the mathematical context for the RLWE problem. Значения n {\textstyle n}, q {\textstyle q} вместе с многочленом Φ (x) {\displaystyle \Phi (x)} частично определяют математический контекст для задачи RLWE.
The duo displays everything that made them among the most formidable guitar teams on the late '80s/ early '90s while placing everything into a modern context. Дуэт показывает все, что сделало их одной из самых грозных гитарных команд в конце 80-х - начале 90-х, в то же время помещая всё в современный контекст
The introduction of social media networks such as Facebook and Twitter, as well as dating social networks such as and eHarmony, has greatly contributed to the increased use of computer-mediated communication (CMC) which now offers a context for studying communication devoid of nonverbal information. Появление социальных сетей, таких как Facebook и Twitter, а также сайтов знакомств таких как и eHarmony, внесло большой вклад в более широкое использование компьютерно-опосредованной коммуникации, которая теперь предлагает контекст для изучения коммуникации, лишённой невербальной информации.
(c) Does the context of the treaty require a meaning different from the domestic meaning? с) Требует ли контекст договора значения, отличного от значения, используемого в данной стране?
Members of the assessment mission must assess the degree of support for electoral assistance that exists within the broader body politic of the country, review existing legal provisions relevant to the electoral process and evaluate the overall context and conditions for the planned electoral process. Члены миссии по оценке должны оценить степень поддержки помощи в проведении выборов в рамках общей политики страны, проанализировать существующие правовые положения, касающиеся процесса выборов, и оценить общий контекст и условия запланированного процесса выборов.
Several of the core issues of the World Summit for Social Development are relevant to disability, offer the opportunity to interpret disability in the light of recent developments, and place it within the context of a broader political and social agenda. Ряд ключевых тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития касается инвалидности, дает возможность рассматривать проблему инвалидности в свете последних событий и ставит ее в контекст более широкой политической и социальной повестки дня.
In as much as UNICEF planning must be coordinated with, and based on, national planning for children, national programmes of action provide the essential background and context for UNICEF cooperation with individual countries and, consequently, for the present medium-term plan. Поскольку мероприятия ЮНИСЕФ по планированию должны координироваться с национальными мероприятиями по планированию в интересах детей и должны основываться на них, национальные программы действий представляют собой основу и контекст для сотрудничества ЮНИСЕФ с отдельными странами и, следовательно, для настоящего среднесрочного плана.
While it was natural that human rights bodies should keep the general context in mind when examining a country's human rights situation, the existence of terrorism could not justify human rights violations by the State. Хотя вполне оправдано, что при рассмотрении положения в области прав человека в какой-либо стране органы, занимающиеся правами человека, должны учитывать общий контекст, существование терроризма не может оправдывать нарушения прав человека, совершаемые государством.
Calls upon the organizations of the United Nations system to encourage strategic programmes of regional resource assessment and land classification at both the national and international levels which will assist the approach to integrated water and land management in a socio-economic context. призывает организации системы Организации Объединенных Наций поощрять осуществление стратегических программ оценки региональных запасов ресурсов и классификации земель как на национальном, так и на международном уровнях, которые позволят поместить задачу комплексного управления водными и земельными ресурсами в социально-экономический контекст.
Consequently, it is our view that the preamble should set out the principles and objectives of the treaty which are stipulated in our negotiating mandate, and should reflect the context in which the treaty was negotiated. Следовательно, на наш взгляд, преамбула должна излагать цели и задачи договора, которые содержатся в нашем переговорном мандате, и должна отражать тот контекст, в котором велись переговоры по договору.
An important element of General Assembly resolution 50/120 on the triennial policy review of operational activities provides a hitherto missing element: the introduction of the dimension of policy dialogue among all the partners in the development process into the context of operational activities. В резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности указан важный ранее не упоминавшийся элемент: включение аспекта диалога по вопросам политики с участием всех партнеров процесса развития в контекст оперативной деятельности.
These trends constitute the context against which the accepted norms of equal access to quality care, efficient use of resources, development of prevention, strengthening of health promotion and education may be considered Эти тенденции представляют собой тот контекст, в котором могут рассматриваться утвержденные нормы обеспечения равного доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию, эффективного использования ресурсов, развития систем профилактики и усиления просветительской и образовательной работы по вопросам охраны здоровья.
As forecast in our general statement on 4 February of this year and building, inter alia, on our plenary statement of 11 August of last year, we wish to begin to address these considerations, context and specifics in this intervention today. Как и прогнозировалось в нашем общем выступлении от 4 февраля с.г., а также в развитие, среди прочего, нашего выступления на пленарном заседании от 11 августа прошлого года, мы хотим для начала рассмотреть эти соображения, контекст и специфику в своем сегодняшнем выступлении.
This effort requires a frank assessment of the United Nations major institutional strengths and weaknesses, coupled with a clear understanding of the institutional context in which the United Nations will operate in the years ahead. Для этого необходимо произвести откровенную оценку основных сильных и слабых институциональных черт Организации Объединенных Наций, а также четко представить себе тот институциональный контекст, в котором Организация Объединенных Наций будет функционировать в предстоящие годы.
The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency explained the context and importance of e-tourism and e-commerce in general for the economic and social development of UNCTAD member States. Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли отметил общий контекст и значение электронного туризма и электронной торговли в целом для экономического и социального развития стран - членов ЮНКТАД.
The historical context is one of conflict and successive wars (over 50 years), prolonged occupation (over 30 years) and a protracted peace process (over 7 years). Исторический контекст характеризуется наличием конфликтной ситуации и рядом войн (более 50 лет), длительной оккупацией (более 30 лет) и затянувшимся мирным процессом (более 7 лет).
The Administrative Tribunal considers that the context of a staff member's employment may adduce additional terms and conditions of employment: "The Tribunal has previously held that the terms and conditions of employment are not necessarily limited to those set out in writing. Административный трибунал считает, что контекст найма сотрудника может служить источником для установления дополнительных условий найма: «Трибунал ранее признавал, что условия найма не всегда ограничиваются теми условиями, которые изложены в письменном виде.
Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines; Guideline 38 applies this general principle of transparency to the specific context of pricing, discounting and donations. В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась особая значимость транспарентности с точки зрения доступа к медицинским препаратам; Руководящий принцип 38 распространяет этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст ценообразования, скидок и пожертвований.
There was a consensus that the draft conclusion on the "Promotion of wood energy" should be put into a broader context of "Promotion of the sound use of wood". Было высказано общее мнение, что проект вывода относительно "Поощрения производства энергии на базе древесины" должен быть помещен в более широкий контекст "Поощрения рационального использования древесины".
The Committee may wish to take note of the progress report of the TER Project, particularly, the implementation in 2006 of the short-term strategy for further integration of TER into the new European transport context and the follow-up actions on the implementation of the TER Master Plan. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению доклад о ходе работы в рамках Проекта ТЕЖ, в частности реализацию в 2006 году краткосрочной стратегии дальнейшей интеграции ТЕЖ в новый европейский транспортный контекст и продолжение осуществления Генерального плана ТЕЖ.
The twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention and the seventy-fifth anniversary of the 1925 Geneva Protocol put in the right historical and moral context the Ad Hoc Group negotiations in Geneva on the protocol to strengthen the BWC. Двадцать пятая годовщина выступления в силу Конвенции по биологическому оружию и семьдесят пятая годовщина Женевского протокола 1925 года помещают в правильный исторический и нравственный контекст проходящие в Женеве переговоры по выработке Протокола, призванного укрепить КБО.
The model can be applied to creating forecasts of intermodal container traffic and investment requirements for seaports, dry ports and inland container depots, thereby providing a regional context for national intermodal transport planning and regional policy development. Модель может использоваться для составления прогнозов смешанных контейнерных перевозок и потребностей в капиталовложениях применительно к морским и сухопутным портам и внутренним контейнерным терминалам, создавая тем самым региональный контекст для национального планирования смешанных перевозок и разработки политики в регионе.