Although many of the confidence-building mechanisms that have been suggested would be applicable in either context, agreement on which context is relevant may have significant consequences for the initiation and implementation of such measures. |
Хотя многие из предложенных механизмов укрепления доверия применимы в том и другом контексте, достижение соглашения о том, какой контекст является релевантным, может иметь значительные последствия для выработки и осуществления таких мер. |
The observer for WIPO stated that her organization sought to respect the holistic quality of traditional knowledge in the customary context while developing specific legal tools that reflected the broader legal environment and policy context. |
Наблюдатель от ВОИС заявила, что ее организация стремится соблюдать целостный характер традиционных знаний в контексте обычного права, одновременно разрабатывая конкретные правовые инструменты, отражающие более широкую правовую среду и политический контекст. |
Thus, the social context as well as the purely legal context should be recognized by the Committee. |
Таким образом, Комитету следует принять во внимание как чисто правовой, так и социальный контекст. |
What I want to talk about is not that context is everything, but why is context everything. |
Я хочу поговорить не о факте, что контекст - это всё, а о его причине - почему контекст - это всё. |
Everything is out of context, and that means context allows for everything: Self Parking, Events Center, Shark Reef. |
Раз всё вне контекста, контекст допускает всё: автоматическую парковку, конференц-центры, «Акулий Риф». |
The Actor implements a policy that takes into account the state of the environment and the context in which we operate. |
Исполнитель применяет стратегию, которая учитывает состояние окружающей среды и контекст, в котором мы находимся. |
Our actions change the environment, or context, and these changes are then fed back into the decision loop. |
Наши действия изменяют окружающую среду, или контекст, и эти изменения затем подаются обратно в цикл. |
And yet, even at this most fundamental level, context is everything. |
Тем не менее, даже на этом глубочайшем уровне контекст определяет всё. |
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined and the context is always changing. |
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. |
I just don't know how to put this into context. |
Я просто не понимаю, как вписать это в контекст. |
There was a need to describe the basic procedure under the Optional Protocol in order to give the reader sufficient context. |
Описание базовой процедуры по Факультативному протоколу необходимо для того, чтобы предоставить читателю требуемый контекст. |
However, this very context provides us with opportunities to promote sustainable socio-economic development and build resilience against shocks. |
Тем не менее, именно этот контекст открывает для нас возможности для содействия устойчивому социально-экономическому развитию и повышению уровня защищенности от потрясений. |
The Secretariat should not change the context or scope of the text and should submit proposed updates to the Commission for its approval. |
Секретариату следует не изменять контекст или охват текста, а представлять предлагаемые обновления на утверждение Комиссии. |
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. |
Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение. |
Yet it also requires a different approach to monitoring and one where context plays a role. |
Однако это также требует применения иного подхода к осуществлению контроля, учитывая особую роль, которую играет контекст, в котором осуществляется деятельность. |
The TMG reaffirmed the value that a clearly articulated architecture brings by providing context to all UN/CEFACT work. |
ГММ подтвердила ценность четко сформулированной архитектуры, придающей контекст всей деятельности СЕФАКТ ООН. |
It places the discussions in a development context and calls for greater capacity-building efforts to enable developing countries to participate effectively in Internet governance arrangements. |
Она ставит эти обсуждения в контекст развития и содержит призыв к более широким усилиям по созданию потенциала, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность эффективно участвовать в механизмах управления Интернетом. |
Such operational definitions were considered important to put the work of the secretariat into a broader and well-defined context. |
Было отмечено, что такие функциональные определения имеют важное значение для перевода работы секретариата в более широкий и четко очерченный контекст. |
Because each municipality represents a single case solutions have to take into account the diversity of circumstances and factors conditioning the local context. |
Учитывая тот факт, что каждый муниципалитет является единственным в своем роде образованием, в решениях следует учитывать разнообразные обстоятельства и факторы, обусловливающие местный контекст. |
This context is relevant for MNA joint facilities. |
Этот контекст актуален для совместных установок МПЯО. |
Internationally, regionally and nationally, therefore, the context for financing Africa's development has been clearly and properly defined. |
Поэтому на международном, региональном и национальном уровнях контекст для финансирования развития Африки уже был четко и верно определен. |
At the same time, it is important that the context be very clear. |
В то же время важно, чтобы контекст был предельно ясен. |
Such possibility would further serve to allow for the taking into account of the context within which the drafts articles were to be applied. |
Наличие такой возможности позволит принять во внимание контекст, в котором подлежат применению проекты статей. |
I am contemplating a modest expansion of the human rights office of UNMEE in order to meet the additional requirements and an evolving context. |
Я обдумываю вопрос о незначительном расширении отделения МООНЭЭ по правам человека, с тем чтобы учитывать дополнительные потребности и меняющийся контекст. |
You will spot the ancient curses and spells, and that'll put this whole mess in context. |
Ты будешь помечать древние проклятия и заклинания, и это поможет собрать весь этот бред в один контекст. |