Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
One delegation was encouraged that this approach would enable UNICEF to define more clearly its priorities and direct its programme interventions in a national and local context. Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что такой подход поможет ЮНИСЕФ более четко определить свои приоритеты и учесть в своих мероприятиях по программам национальный и местный контекст.
While each of these shocks may not qualify as the proverbial tipping point, the combination and the context are disconcerting, to say the least. Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Programme and project design tended to take more fully account of external factors to reflect the context in which the building of capacity took place. При разработке программ и проектов в большей степени стали учитываться внешние факторы, с тем чтобы отразить контекст, в котором происходит создание потенциала.
It could form the basis for the establishment of a mechanism which at least would place the issue of nuclear disarmament within a formal CD context. Оно могло бы стать основой для создания механизма, который, по крайней мере, поместил бы проблему ядерного разоружения в официальный контекст КР.
The social and cultural context of indigenous health Социальный и культурный контекст охраны здоровья коренных народов
Hungary seeks to raise the issue of a total ban on the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel landmines in a multilateral context. Венгрия стремится к тому, чтобы вопрос о полном запрещении применения, накопления запасов и поставок противопехотных наземных мин был помещен в многосторонний контекст.
Creating a wider context for our work, there is the document setting out the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted the NPT Review and Extension Conference in 1995. Чтобы обеспечить более широкий контекст для нашей работы, следует отметить документ, устанавливающий принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения, который был принят в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
Although the international policy context and setting may have changed as a result of the end of the cold war, continuing development challenges and problems remain. Хотя контекст и обстановка в области международной политики, возможно, изменились по окончании "холодной войны", проблемы и задачи развития остаются.
The reference to "rule of law" could not be easily transposed to the context of electronic data interchange. Ссылку на "норму права" нельзя легко распространить на контекст электронного обмена данными.
This Commentary is designed to explain individual provisions and place them in their overall context and to help staff members understand each provision by providing some explanation or discussion. Этот комментарий призван разъяснить отдельные положения и поместить их в общий контекст, а также помочь сотрудникам понять каждое положение благодаря определенным разъяснениям или обсуждению.
The context within which the Commission functions has changed significantly in recent decades with the creation of a large number of national, subregional and regional entities that pursue activities of a similar nature. Контекст, в котором функционирует Комиссия, существенно изменился за последние десятилетия в связи с созданием многочисленных национальных, субрегиональных и региональных учреждений, осуществляющих деятельность сходного характера.
I have offered those three observations up front to stress that the right political context is often a necessary precondition for achieving a secure environment in a post-conflict setting. Я отметил эти три момента, чтобы подчеркнуть, что надлежащий политический контекст зачастую является необходимым условием достижения безопасной обстановки на постконфликтном этапе.
We also need to find ways to ensure that the proper regional and subregional context is incorporated into the mediation process when there is no relevant regional or subregional organization established. Нам также необходимо найти пути для обеспечения того, чтобы, в случае отсутствия соответствующих устоявшихся региональных или субрегиональных организаций, в посредническом процессе учитывался соответствующий региональный и субрегиональный контекст.
Dialogue with legitimate authorities from the Federal Republic of Yugoslavia and the regional context are factors that we believe cannot be left to one side. Диалог с законными властями Союзной Республики Югославии и региональный контекст являются теми факторами, которые, мы считаем, нельзя оставлять на усмотрение одной стороны.
The assessment of any human rights situation must, as a matter of principle, take into account the overall political context. Для оценки положения с правами человека в каждом конкретном случае необходимо - и это вопрос принципиальный - учитывать общий политический контекст.
This is particularly relevant if we remember the context in which the first steps were taken in developing the structure of the Chemical Weapons Convention. И это тем более важно, если припомнить тот контекст, в котором предпринимались первые шаги по разработке структуры Конвенции по химическому оружию.
In accordance with the discussion by the Working Group at its thirty-sixth session, a new purpose clause reflecting more clearly the group context is proposed for consideration. В соответствии с обсуждением, проходившим в Рабочей группе на ее тридцать шестой сессии, на ее рассмотрение выносится новое положение о цели, более четко отражающее групповой контекст.
A. Global context and lessons learned А. Глобальный контекст и извлеченные уроки
Integration of TEM and TER into the Pan-European transport context Интеграция ТЕА и ТЕЖ в панъевропейский контекст
B. Organizational context and lessons learned В. Организационный контекст и извлеченные уроки
2.2.2 Unless the context otherwise requires, a word which denotes a person includes an individual, a body corporate and a government. 2.2.2 Если контекст не подразумевает иного, то слово, обозначающее лицо, может относиться к физическому лицу, юридическому лицу и правительственному органу.
2.2.3 Unless the context otherwise requires a reference to: 2.2.3 Если контекст не подразумевает иного, то ссылка на:
It is urgent that we reframe that issue within the wider context of post-conflict reconstruction and incorporate in a strategy of longer-term development cooperation. Необходимо поместить эту проблему в более широкий контекст постконфликтного восстановления и включить ее решение в стратегию более долгосрочного сотрудничества в целях развития.
It provided an agreed structure within which the partners could pursue initiatives and provided a context for the New Zealand Government to provide administrative support to Tokelau. В нем предусматривается согласованная структура, в рамках которой партнеры могут осуществлять инициативы, а также контекст оказания правительством Новой Зеландии административной поддержки Токелау.
Key characteristics of globalization and its institutional context 37 - 39 10 А. Основные черты глобализации и ее институциональный контекст 37 - 39 12