This context is very hostile to the disarmament endeavour. |
Этот контекст весьма враждебен для разоруженческого предприятия. |
The historical context is different today, but the disbanding of our body will not bode well for global peace and security. |
Сегодня исторический контекст носит иной характер, но роспуск нашего органа будет сулить мало хорошего для глобального мира и безопасности. |
The focus was on the Eritrean context with lessons shared across the subregion. |
В центре внимания участников был эритрейский контекст этой проблемы и ее общие уроки для остальных стран субрегиона. |
To this end, the framework elaborates the context, initiatives and strategy for sharing knowledge, experiences and technology through South-South cooperation. |
В связи с этим в этих рамках разрабатываются контекст, инициативы и стратегия обмена знаниями, опытом и технологией через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Paragraph (c) defined "transboundary damage" and accentuated the extraterritorial context of the draft principles. |
В пункте с) определяется "трансграничный ущерб" и подчеркивается экстерриториальный контекст проектов принципов. |
For that purpose, the context includes the preamble and annexes. |
Для этой цели контекст охватывает преамбулу и приложения. |
The geopolitical context may, according to international developments, have a positive or a negative impact on such desired transformations. |
В зависимости от того, как развиваются международные события, геополитический контекст может оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на такие желаемые преобразования. |
Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. |
Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев. |
The historical context of that case was as follows. |
Исторический контекст этого дела был следующим. |
The United Nations Global Compact initiative provides the enabling context for the private sector to participate actively in the development effort. |
Инициатива Организации Объединенных Наций по глобальному договору обеспечивает благоприятный контекст для активного участия частного сектора в усилиях в области развития. |
Corporate responsibility was important but must be placed in its proper context. |
Корпоративная ответственность важна, но должна быть поставлена в надлежащий контекст. |
By omitting the context, the report failed to present the relevant relationship between cause and effect. |
Проигнорировав этот контекст, авторы доклада не смогли указать на соответствующую причинно-следственную связь. |
The factual context such as the size of membership and the nature of the involvement will probably be decisive. |
Вероятно, решающим будет фактический контекст, например величина членского состава и характер вовлеченности. |
The political context in which the treaty had been concluded should also be taken into account. |
Необходимо также учитывать политический контекст, в котором был заключен договор. |
In addition, this information provides important context to analyses of the numbers of women coming forward for help. |
Кроме всего прочего, служебная информация образует важный контекст, необходимый для того, чтобы проанализировать данные о количестве женщин, обращающихся за помощью. |
Not superseding existing legislations or regulations, it provides a new context for them and a broad framework for further policy development. |
Не отменяя существующих законов и постановлений, он предусматривает для них новый контекст и широкие рамки дальнейшего развития политики. |
Although these indicators cover only water and sanitation, they may indirectly be proxies for the broader environmental context in which youth live. |
Хотя эти показатели связаны лишь с водоснабжением и санитарией, они могут косвенным образом отражать более широкий экологический контекст жизни и молодежи. |
It was a major step forward to bring the decent work agenda to a wider United Nations context. |
Включение проблематики достойной работы для всех в более широкий контекст Организации Объединенных Наций стало значительным шагом вперед. |
We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. |
Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира. |
This acute vulnerability provides the context within which sanctions are being monitored. |
Все эти негативные факторы формируют контекст, в котором ведется наблюдение за выполнением санкций. |
The context would also include, for the purposes of interpretation, the preambular part of a declaration and annexes. |
Контекст также включает, для целей толкования, преамбулярную часть заявления и приложения. |
The broad-based consultations have highlighted clearly the importance of understanding the regional and subregional context in which illicit trafficking in small arms takes place. |
Широкие консультации четко показали, насколько важно понять региональный и субрегиональный контекст, в котором происходит незаконный оборот стрелкового оружия. |
The context of insolvency, however, was not comparable to the situation with respect to arbitration. |
Однако контекст несостоятельности не сопоставим с положением в области арбитража. |
The adoption of the Convention and torture itself should be placed in their historical context. |
Следует вернуть принятие Конвенции и само понятие пыток в их исторический контекст. |
The cost-accounting study also fell within the context of the planning system. |
Исследование об учете расходов также вписывается в контекст системы планирования. |