| To that end, the Government had adopted a comprehensive approach involving the various actors concerned and taking into account the local socio-economic context. | С этой целью правительство стало придерживаться глобального подхода, сотрудничая с различными заинтересованными сторонами и учитывая местный социально-экономический контекст. |
| But if the geopolitical context is clear, the intellectual and political framework - the successor to containment - is not. | Но если геополитический контекст ясен, то интеллектуальная и политическая структура - преемник сдерживания - нет. |
| But we cannot succeed if we neglect the broader context of such endeavours. | Однако мы не добьемся успеха, если будем игнорировать более широкий контекст таких усилий. |
| In each sector, the impact of testing was examined, the larger context is described and priority actions were identified. | По каждому сектору был рассмотрен вопрос о воздействии испытаний, описан более общий контекст и определены приоритетные мероприятия. |
| It merely asks that, given the new context, the reality of the Republic of China be acknowledged. | Она просто просит, учитывая новый контекст, признать реальность Китайской Республики. |
| When examining the meaning attributed to the term "family" in Polish society, we should take into account the historical context. | Анализируя содержание понятия "семья" в польском обществе, следует принимать во внимание исторический контекст. |
| However, recent criticisms of educational systems must be seen as part of a particularly difficult historical, economic and sociological context. | Вместе с тем критические замечания, высказываемые в последнее время в адрес систем образования, вписываются в особо сложный исторический, экономический и социологический контекст. |
| The information in the reports received so far provides the necessary context for this presentation. | Необходимый контекст для формулировки таких замечаний дает информация, содержащаяся в полученных до настоящего времени докладах. |
| Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. | Бельгия не считает, что перевести нынешний процесс в многосторонний контекст значило бы содействовать делу ядерного разоружения. |
| Another suggested that the Johannesburg Summit Plan of Implementation provided the context for a statement of needs. | Другой участник высказал мысль о том, что План выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге обеспечивает соответствующий контекст для определения потребностей. |
| The Chairperson said that the discussion of the issue must therefore be situated within a general context and must be forward-looking. | Поэтому Председатель считает, что обсуждение должно вписываться в общий контекст и ориентироваться на перспективу. |
| That is the broader context of the debate we are holding today. | Таков более широкий контекст проводимых нами сегодня обсуждений. |
| It adds that this wider context will be carefully taken into account. | Он добавляет, что этот более широкий контекст будет тщательно учитываться. |
| The changes in political environment since the adoption of the Secretary-General's investigative mechanism does not mean the context is not valid. | Изменения в политической среде с принятия следственного механизма Генерального секретаря не означают, что неправомерен контекст. |
| Ms. SALGADO de BOUSSUGE, speaking on behalf of GRULAC, said that the context of the resolution should be clear. | Г-жа САЛЬГАДО де БУССУГЕ, вы-ступая от имени ГРУЛАК, говорит, что необходимо уточнить контекст этой резолюции. |
| Such a result may not be easily transposed to the context of an international commercial law instrument. | Такое решение напрямую не вписывается в контекст документа, регулирующего вопросы международной торговли. |
| It has the merit of placing the Council's current debate in its real context. | Его выступление помещает сегодняшнюю дискуссию Совета в реальный контекст. |
| The context: E-commerce is one important manifestation of the broader e-business processes. | Контекст. Электронная торговля - одно из важных проявлений более широких процессов электронного бизнеса. |
| When addressing refugee flows, there is increasingly a need to take into account the regional context. | При обсуждении вопроса о потоках беженцев необходимо более внимательно учитывать региональный контекст. |
| The Mitchell recommendations indeed contain a political context, and they are designed to lead to a political outcome. | Рекомендации Митчелла действительно содержат в себе политический контекст и направлены на достижение политического результата. |
| This evolved context necessitates greater partnering, more collegial dialoguing and multi-criteria policy analysis and advice. | Такой изменившийся контекст требует более тесного партнерства, равноправного диалога, анализа политики на основе нескольких критериев и консультирования по вопросам политики. |
| Section A provides the context for the discussion that follows. | В разделе А задается контекст для последующего обсуждения. |
| The socio-political context will therefore also have a substantial impact on the electoral time frame. | Поэтому социально-политический контекст также играет существенно важную роль для сроков проведения выборов. |
| The ideological context provides fertile ground for the resurgence of Islamophobia. | Идеологический контекст является благодатной почвой для быстрого роста исламофобии. |
| It was felt that "essential" clearly brought out the context in which such needs arise. | Было сочтено, что именно слово "основные" точно отражает контекст, в котором возникают такие потребности. |