In keeping with this rule, the CGE members from Africa thus elected Mr. Kamel Djemouai (Algeria) as the new Chair of the CGE, and Mr. Qiang Liu (China), representing the Asia-Pacific States, was elected as the Rapporteur. |
Таким образом, в соответствии с этим правилом члены КГЭ из Африки избрали г-на Камеля Джемуаи (Алжир) новым Председателем КГЭ и г-на Цян Лю (Китай), представляющего государства Азиатско-тихоокеанского региона, - Докладчиком. |
He recalled that the EU (EU Delegation and EU Presidency) had been invited to a bilateral meeting with the Chair of the Committee and the Director of the subprogramme in the third quarter of 2011. |
Он напомнил, что ЕС (делегация ЕС и страна, председательствующая в ЕС) был приглашен к участию в двустороннем совещании с Председателем Комитета и Директором подпрограммы в третьем квартале 2011 года. |
The CST also took note of further progress made from mid-October 2012 to the end of March 2013 as presented by the Chair and the editorial team of the AGTE as a verbal update during the third special session of the CST (CST S-3). |
КНТ принял также к сведению дальнейший прогресс, достигнутый с середины октября 2012 года и по конец марта 2013 года, который был представлен Председателем и редакционной группой КГТЭ в содержащем обновленную информацию устном сообщении на третьей специальной сессии КНТ (С-3 КНТ). |
The United States of America added to have provided Mauritania the information requested. On the margins of the Meeting of Expert, an informal meeting was organised between the Chair, the ISU and Mauritania to discuss universalization issues. |
Соединенные Штаты Америки дополнительно указали, что они предоставили Мавритании запрошенную информацию. "На полях" Совещания экспертов была организована неофициальная встреча между Председателем, ГИП и Мавританией в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией. |
With regard to section 3 (Application), she recalled that the Chair of the Working Group established during the previous session of the General Assembly had prepared and circulated an informal paper entitled "Application of the principle of universal jurisdiction". |
В связи с разделом 3 (Применение) оратор напоминает о том, что Председателем Рабочей группы, учрежденной в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, был подготовлен и распространен неофициальный документ, озаглавленный «Применение принципа универсальной юрисдикции». |
The Chair's summary of the Conference found that it is unlikely that any State or international body could address the immediate humanitarian emergency caused by a nuclear-weapon detonation in an adequate manner and provide sufficient assistance to those affected. |
Как отмечалось в резюме, подготовленном председателем Конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, «маловероятно, что какое-либо государство или международный орган сможет в полной мере учесть прямые последствия чрезвычайной гуманитарной ситуации, сложившейся в результате взрыва ядерного оружия, и обеспечить достаточную помощь пострадавшим. |
The visit of the Working Group to Myanmar, which had been scheduled to take place between 1 and 6 December 2012, was cancelled owing to the Chair's obligations in the Security Council as the Permanent Representative of Germany. |
Визит Рабочей группы в Мьянму, который был запланирован на период с 1 по 6 декабря 2012 года, был отменен в связи с выполнением Председателем своих обязанностей в Совете Безопасности в качестве Постоянного представителя Германии. |
The Committee elected Mr Roman V. Sobolev (Belarus) the Chair and Mr Octavian Calmic (Moldova) and Mr Georgi Stoev (Bulgaria) Vice Chairs by acclamation. |
Комитет избрал путем аккламации г-на Романа В. Соболева (Беларусь) Председателем, а г-на Октавиана Калмыка (Молдова) и г-на Георгия Стоева (Болгария) - заместителями Председателя. |
The Commission also took note of the information provided by the Chair about other similar meetings he had held with representatives from the permanent missions of other States in relation to members nominated by those States who had not attended the thirty-fifth session in full. |
Комиссия также приняла к сведению информацию, представленную Председателем, о других подобных заседаниях, которые он провел с представителями постоянных представительств других государств в отношении членов, номинированных этими государствами, которые вообще не участвовали в работе тридцать пятой сессии. |
(a) To prepare the draft agenda in collaboration with the Chair and following consultation with members; |
а) подготовка во взаимодействии с председателем и в консультации с членами группы проекта повестки дня группы; |
The preliminary draft ministerial declaration reflected the discussions of the Regional Steering Group at its first meeting in December 2013, and subsequent review and consultation with the Chair and Vice-Chairs of the group. |
Предварительный проект декларации министров был подготовлен с учетом дискуссий Региональной руководящей группы на ее первом совещании в декабре 2013 года, а также последующего обзора и консультаций с Председателем и заместителями Председателя данной группы. |
At its 2nd meeting, on 20 September 2013, the Commission elected, by acclamation, Bektas Mukhamejanov, Vice-Minister of Environmental Protection of Kazakhstan, to replace Mazhit Turmagambetov (Kazakhstan), as Chair of the twentieth session of the Commission. |
На своем 2-м заседании 20 сентября 2013 года Комиссия избрала путем аккламации Бектаса Мухамеджанова (Казахстан), заместителя министра по охране окружающей среды Казахстана, Председателем Комиссии на ее двадцатой сессии вместо Мажита Турмагамбетова (Казахстан). |
Some delegations emphasized that the new paragraph should stipulate that any State party "shall take" the measures indicated, while others insisted on keeping the initial wording proposed by the Chair. |
Некоторые делегации подчеркнули, что в новом пункте необходимо уточнить, что любое государство-участник "принимает" указанные меры, тогда как другие делегации настаивали на сохранении первоначальной формулировки, предложенной Председателем. |
As Chair of the Human Security Network, we are pleased that a human-centred approach to security has been embraced as an integral part of the new collective security consensus. |
Будучи Председателем Сети безопасности человека, мы с удовлетворением отмечаем, что подход к безопасности, в центре которого стоит человек, стал неотъемлемой частью нового консенсуса в области коллективной безопасности. |
To that end, representatives from leading German businesses met on Wednesday with Global Fund Replenishment Chair Kofi Annan to discuss novel approaches to supporting global health programmes, including the Global Fund. |
В ответ на этот призыв представители ведущих компаний Германии встретились в среду с председателем конференции по проблеме пополнения Глобального фонда Кофи Аннаном, чтобы обсудить новые подходы к поддержке всемирных программ здравоохранения, включая и программы Глобального фонда. |
Brooking was Chair of the Eastern Region Council for Sport and Recreation from 1987 until 1997, and between 1999 and 2002 he was chairman of Sport England. |
С 1987 по 1997 годы Брукинг был председателем Совета Восточного региона по развитию спорта и рекреации, а с 1999 по 2002 годы возглавлял департамент спорта в Англии. |
In 2004-2007 Kazatchkine served as a Chair of the World Health Organization's Strategic and Technical Advisory Committee on HIV/AIDS and as a member of the WHO's Scientific and Technical Advisory Group on tuberculosis. |
Начиная с 2004 и по 2007 год Казачкин являлся председателем Стратегического и технического консультативного комитета по борьбе с ВИЧ/СПИДом для Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и членом Научно-технической консультативной группы ВОЗ по туберкулёзу. |
When he was Chair of the US Federal Reserve, Ben Bernanke mistakenly described the problem as a "global saving glut." |
Когда Бен Бернанке был председателем Федеральной Резервной Системы США, он ошибочно описал проблему как "мировой избыток сбережений." |
To assist the Open-ended Working Group in that regard, annex I to the present note contains a progress report on the Mobile Phone Partnership Initiative, as provided by the Chair of the Mobile Phone Working Group. |
Для оказания помощи Рабочей группе открытого состава в этом плане, в приложении I к настоящей записке содержится доклад о ходе работы по Инициативе по Партнерству в области мобильных телефонов, представленный председателем рабочей группы по мобильным телефонам. |
The panel discussion was chaired and moderated by Mr. Michael Anthony Stocking, Professor of Natural Resource Development, Senior Adviser to the Chair of the Global Environment Facility - Scientific and Technical Advisory Panel, Global Environment Facility, London. |
Председателем и ведущим групповой дискуссии был г-н Майкл Энтони Стокинг, профессор дисциплины "Освоение природных ресурсов", старший советник Председателя Глобального экологического фонда, Консультативная группа по научным и техническим аспектам, Глобальный экологический фонд, Лондон. |
He is the Chair of the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy (Vancouver), one of only two interregional institutes affiliated with the United Nations Crime Prevention Branch in Vienna. |
Он является Председателем Международного центра по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия (Ванкувер), одного из двух межрегиональных институтов, непосредственно связанных с отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности в Вене. |
The annex to the present note contains a scenario note developed by the Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, Mr. Reiner Arndt, to assist participants in preparing for the first meeting of the Committee. |
В приложении к настоящей записке содержится записка с изложением плана проведения первого совещания, который был разработан Председателем Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей гном Рейнером Арндтом в порядке оказания помощи участникам в их подготовке к этому совещанию Комитета. |
On 9 June 1998, the Committee held a meeting with Mr. Trond Wage, Ombudsman for Children in Norway and Chair of the European Network of Ombudspersons for Children (ENOC). |
9 июня 1998 года Комитет провел встречу с уполномоченным по правам детей в Норвегии и председателем Европейской сети уполномоченных по правам детей (ЕСУД) г-ном Трондом Вейджем. |
I did not share the view that any single delegation had exclusive proprietary rights to a concept which is so universally shared - that is, when delegations said that the Chair's text should not contain any reference to multilateralism. |
Я не разделяю мнение о том, что та или иная делегация обладает исключительными правами собственности на концепцию, которая имеет столь универсальный характер, то есть, когда делегации говорили о том, что подготовленный Председателем текст не должен содержать каких-либо ссылок на многосторонность. |
As the designated Chair of the Meeting of States Parties later this year, we hope to be able to carry forward the current work in a realistic manner with the cooperation of all States Parties. |
Будучи назначенным Председателем Совещания государств-участников, которое состоится в конце этого года, мы надеемся, что совместно со всеми государствами-участниками мы сможем довести нашу работу до конца на реалистической основе. |