| This document was submitted after the deadline because of the need for extensive consultations by the Chair of the Intersessional Intergovernmental Working Group. | Настоящий документ был представлен после истечения крайнего срока ввиду существовавшей необходимости проведения обширных консультаций Председателем Межсессионной межправительственной рабочей группы. |
| Policy is to be monitored by the Chair, Vice-Chair and Task Coordinators of the working group. | Контроль за реализацией политики будет осуществляться председателем, вице-председателем и координаторами работы рабочей группы. |
| We welcome the proactive approach on outreach that the Committee's Chair and experts have taken. | Мы приветствуем активный подход к этой работе, занятый Председателем Комитета и его экспертами. |
| It is a great honour for Canada to serve as Chair of this important Process for 2004. | Для Канады большая честь быть Председателем этого важного процесса в 2004 году. |
| Ms. Açar took the Chair. | Г-жа Ачар избирается Председателем путем аккламации. |
| Botswana will therefore become Chair of the Kimberley Process on 1 January 2006. | Таким образом, 1 января 2006 года Ботсвана станет Председателем Кимберлийского процесса. |
| He also served as Chair of the General Assembly's Sixth Committee in 1982 and Vice-Chair in 1980. | В 1982 году он также являлся Председателем Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, а в 1980 году - заместителем Председателя. |
| Maintain and build on the 2003 precedent of a post-Forum briefing of Dialogue Partners by the Chair. | Сохранение и развитие сложившейся в 2003 году практики проведения Председателем после сессий Форума брифингов для партнеров по диалогу. |
| Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders. | Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами. |
| It contains a proposal made by the Chair following consultations with the Bureau: an indicative timetable for the thematic debate. | В нем содержится предложение, сформулированное Председателем по итогам консультаций с Бюро, а именно предварительный график тематических прений. |
| For that reason, and in strict compliance with the new procedure suggested by the Chair, I will be making a very brief statement. | Исходя из этого и строго придерживаясь нового регламента, предложенного Председателем, я выступлю с очень коротким заявлением. |
| It will remain the Chair's paper, but it can have no other status. | Оно сохранит статус документа, подготовленного Председателем, однако не может иметь никакого другого статуса. |
| He had lengthy discussions with the Chair and other members of NCCC. | У него состоялись продолжительные дискуссии с председателем и с другими членами КСНС. |
| The Working Group was convened on an extraordinary basis by its Chair on 15 March 2010. | 15 марта 2010 года Рабочая группа была созвана ее председателем на внеочередное заседание. |
| The proposal to develop a regional strategy for Central Asia was discussed by the High Representative with the Kazakh Chair of OSCE. | Предложение разработать региональную стратегию по Центральной Азии обсуждалось Высоким представителем с председателем ОБСЕ, должность которого занимает представитель Казахстана. |
| The ATG was chaired by Ms. Margaret Pemberton with Mr. Anders Grangard as Vice Chair. | Председателем ГПТ является г-жа Маргарет Пембертон, а заместителем Председателя - г-н Андерс Грангард. |
| ICG was chaired by Mr. Mike Conroy with the assistance of Mr. David Dobbing as Vice Chair. | Председателем ГСИ является г-н Майк Конрой, а заместителем Председателя - г-н Дэвид Доббинг. |
| In future, the Participation Committee will be chaired by the outgoing Chair of the Kimberley Process. | В будущем Председателем Комитета по вопросам участия будет становиться покидающий свой пост Председатель Кимберлийского процесса. |
| Chair's draft text: Preamble. | Подготовленный Председателем проект текста: преамбула. |
| I also indicated that I would present the Chair's summary to the President of the General Assembly. | Я выразил также намерение представить резюме, подготовленное Председателем Совещания, Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| This list, prepared by the Chair on his initiative and under his responsibility, draws upon the non-papers currently available for consideration. | Этот список, подготовленный Председателем по его собственной инициативе и под его собственную ответственность, опирается на неофициальные документы, которые имеются в настоящее время для рассмотрения. |
| All the major political groupings, save one, accepted the Chair's proposed text. | Все основные политические группы, за исключением одной, приняли предложенный Председателем текст. |
| Ideas and proposals submitted previously were also drawn upon, as was the above-mentioned Chair's assembly document. | Были также использованы представленные ранее идеи и предложения, равно как и подготовленный Председателем вышеупомянутый свободный документ. |
| The Chair's negotiating text is contained in an annex to this introductory note. | Подготовленный Председателем текст для переговоров содержится в приложении к настоящей вступительной записке. |
| In so doing it can draw on the documentation prepared by the Chair to facilitate negotiations, with a view to consolidating further the text. | При этом она может опираться на подготовленную Председателем документацию для облегчения переговоров в целях дальнейшей консолидации текста. |