The Deputy Director of UNU/INTECH has been nominated as Chair of the Commission's Gender Advisory Group for the period 1995-1996 and as a member of the Group until 1999. |
Заместитель Директора УООН/ИНТЕК был назначен председателем Консультационной группы этой комиссии по гендерным вопросам на 1995-1996 годы и членом Группы до 1999 года. |
Fourthly, in pursuit of the Plan of Action of the Conference, I intend to initiate discussions with the Chair of the Community of Democracies to exchange views on ways that the two movements can be brought closer together and complement one another. |
В-четвертых, я намерен в осуществление Плана действий Конференции начать переговоры с Председателем Сообщества демократий для обмена мнениями о том, как эти два движения могут сблизить свою деятельность и дополнять друг друга. |
The European Union declares the following on the topics addressed in the papers distributed by the Chair of the Implementation Committee: |
Европейский союз предлагает следующие замечания по темам, затрагиваемым в документах, распространенных Председателем Комитета по осуществлению: |
At its twenty-third meeting, the Board nominated Mr. Rajesh Kumar Sethi as Chair of the Methodologies Panel and Mr. Jean Jacques Becker as Vice-Chair. |
На своем двадцать третьем совещании Совет назначил г-на Раджеша Кумара Сетхи Председателем Группы по методологиям, а г-на Жана Жака Бекера в качестве заместителя Председателя. |
Ad hoc meetings may be convened, subject to the availability of funds and in consultation with the Chair of the SBI, when deemed necessary to fulfil its mandate, depending on the number of national communications to be considered. |
Специальные совещания могут созываться при условии наличия средств и в консультации с Председателем ВОО, когда их проведение признано необходимым для выполнения ее мандата, с учетом числа национальных сообщений, требующих рассмотрения. |
At the 6th meeting, on 30 April, the Chairman noted that a number of delegations had indicated both in consultations with the Chair and in statements during the general debate their wish for the Committee to conduct its proceedings in a more interactive manner. |
На 6-м заседании 30 апреля Председатель отметил, что на консультациях с Председателем и в выступлениях в ходе общих прений ряд делегаций высказали пожелание, чтобы Комитет проводил свою работу в более интерактивном режиме. |
The Preparatory Committee took note of a statement by the Chair at the first meeting of the session related to the views of States parties on the DPRK's status in the Treaty. |
Подготовительный комитет принял к сведению сделанное Председателем на первом заседании сессии заявление по поводу мнений государств-участников относительно статуса КНДР в контексте Договора. |
Rather, its outcomes will include a Chair's summary of deliberations, a report on the Forum to be prepared by the secretariat and the proceedings containing background papers for the meeting. |
Его результатами станут подготовленное Председателем резюме дискуссии, доклад о работе Форума, который будет подготовлен секретариатом, и протоколы, которые будут содержать справочные документы совещания. |
The draft Malmö Ministerial Declaration was introduced by the Chair of the open-ended working group, Mr. Kjell Larsson, at the 5th plenary meeting, on 31 May 2000. |
Проект Мальмёнской декларации министров был представлен Председателем рабочей группы открытого состава гном Челлом Ларсеном на 5-м пленарном заседании 31 мая 2000 года. |
It has been prepared by the Chair of the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol, under his own responsibility, building on the work of the AWG-KP at its eighth session. |
Оно было подготовлено Председателем Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу, под его собственную ответственность, на основе итогов работы восьмой сессии СРГ-КП. |
The report of the fifth meeting was presented by the CGE Chair as an oral report to the subsidiary bodies at their sixteenth session, and is contained in the annex to this document. |
Доклад о работе пятого совещания был представлен Председателем КГЭ в виде устного сообщения вспомогательным органам на их шестнадцатых сессиях и приводится в приложении к настоящему документу. |
This report was prepared by the Chair of the EGTT, with the assistance of the secretariat, in consultation with the Co-Chair of the EGTT. |
Настоящий доклад подготовлен Председателем ГЭПТ при содействии секретариата и на основании консультаций с Сопредседателем ГЭПТ. |
He was appointed the Chair of the Rapporteur Groups on Human Rights and National Minorities of the Council of Europe in 2000 and served in that function until 2002. |
Он был назначен председателем группы докладчиков по правам человека и национальным меньшинствам Совета Европы в 2000 году и выполнял эту должность до 2002 года. |
The session was opened by Mr. John Buccini (Canada), Chair of the Committee, at 10.30 a.m. on Monday, 17 June 2002. |
Сессия была открыта Председателем Комитета г-ном Джоном Бучини (Канада) в 10 ч. 30 м. в понедельник 17 июня 2002 года. |
The workshop was chaired by Mr. Bubu Jallow, Chair of the LEG, who was supported by other LEG members in conducting sessions, making presentations and serving as rapporteurs. |
Председателем рабочего совещания был Председатель ГЭН г-н Бубу Джеллоу, которому другие члены ГЭН оказывали помощь в проведении заседаний, представлении соответствующих материалов и подготовке доклада. |
The session was opened by the Chair, Ms. Maria Celina de Azevedo Rodrigues (Brazil), at 10 a.m. on Monday, 30 September 2002. |
Сессия была открыта Председателем г-жой Марией Селиной де Азеведу Родригеш (Бразилия) в 10 ч. 00 м. в понедельник 30 сентября 2002 года. |
It is Cuba's view that the most recent revision of the working document submitted by the Chair of Working Group II should be the basis for continued deliberations next year. |
По мнению Кубы, основой для дальнейшей работы Рабочей группы II в будущем году должна служить последняя редакция рабочего документа, представленного ее Председателем. |
At the 1st plenary meeting, on 12 February 2001, Mr. Sid-Ali Ketrandji (Algeria) was elected Chair of the Commission at its eighteenth session. |
На 1-м пленарном заседании, 12 февраля 2001 года, г-н Сид-Али Кетранджи (Алжир) был избран Председателем Комиссии на ее восемнадцатой сессии. |
In June 2007, they visited Ghana, where they met with the President of Ghana and Chair of the African Union, John Kufuor. |
В июне 2007 года они посетили Гану, где встретились с президентом Ганы, Председателем Африканского союза Джоном Куфуором. |
The secretariat, in consultation with the Chair of the Task Force and interested members of the Task Force, was developing an analysis of information, training and analytical materials. |
В настоящее время секретариат подготавливает в консультации с Председателем и заинтересованными членами Целевой группы анализ информационных, учебных и аналитических материалов. |
Burkina Faso, which is the Chair of the Economic Community of West African States, is mindful that no sustainable development can be contemplated without an environment of peace and stability and has made conflict resolution a key thrust of its diplomacy. |
Буркина-Фасо, являющая Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств, хорошо понимает, что никакое устойчивое развитие невозможно без обстановки мира и стабильности, и поэтому урегулирование конфликтов является одним из ключевых направлений нашей дипломатии. |
On the question of whether or not there should be verbatim records of the round tables, I wish to endorse the Chair's ruling. |
Что касается вопроса подготовки стенографических отчетов о заседаниях «круглых столов», то я бы хотел поддержать принятое Председателем постановление. |
We believe that it would be desirable to work on the basis of the views that were expressed, as reflected in the Chair's document, with a view to identifying clear general principles in the form of recommendations. |
Мы считаем, что было бы желательно работать на основе высказанных взглядов, изложенных в документе, представленном Председателем, с целью определения четких общих принципов в форме рекомендаций. |
With respect to specific confidence-building measures in the field of conventional weapons, as considered by Working Group II on the basis of the documents submitted by the Chair, several key principles should guide our thinking. |
При обсуждении конкретных мер по укреплению доверия в области обычного оружия, которые рассматривались Рабочей группой II на основании документов, представленных Председателем, мы должны руководствоваться несколькими ключевыми принципами. |
We look forward to working closely with India as it assumes the Chair and with Namibia as it assumes the vice-chairmanship of the Kimberley Process in 2008. |
Мы готовы к тесной работе с Индией как новым Председателем и Намибией как заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году. |