With regard to Treaties over time, his delegation fully supported the Study Group's intention to complete its discussions on the introductory report prepared by the Chair of that Group by 2011 and to start the second phase of its work. |
Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", то делегация оратора полностью поддерживает намерение Исследовательской группы завершить к 2011 году обсуждение вводного доклада, подготовленного Председателем этой Группы, и начать второй этап своей работы. |
And during my year as Chair of the G-20 and the G-8, I will do my utmost to promote the idea of innovative financing, as advocated by Bernard Kouchner. |
И на протяжении всего года, когда я буду Председателем Г-20 и Г-8, я сделаю все возможное для продвижения вперед идеи инновационного финансирования, за которое выступает Бернар Кушнер. |
The Group elected Catherine Walker (Australia) as the new Chair and Mathewos Hunde Tulu (Ethiopia) as the Vice-Chair of the Advisory Group. |
Группа избрала Кэтрин Уокер (Австралия) новым Председателем, а Матевоса Хунде Тулу (Эфиопия) новым заместителем Председателя Консультативной группы. |
It is Germany's view that the Chair's non-paper of 14 July 2011 provides a rich synthesis of all the views expressed during the sessions of the Preparatory Committee and serves effectively as a reference document for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. |
Германия считает, что подготовленный Председателем неофициальный документ от 14 июля 2011 года являет собой достойное обобщение всех мнений, высказанных в ходе сессий Подготовительного комитета, и эффективно послужит справочным документом для Конференции Организации Объединенных наций по договору о торговле оружием. |
The non-paper of July 2011 prepared by the Chair of the Preparatory Committee has formed the backdrop for much of the discussion to date on what might be included in the treaty. |
Подготовленный Председателем Постоянного комитета неофициальный документ, опубликованный в июле 2011 года, стал хорошим фундаментом для ведущихся в настоящее время многочисленных обсуждений вопроса о том, что целесообразно включить в текст договора. |
The Chair's non-paper of 14 July 2011 is a very good basis for starting the negotiations at the diplomatic conference to be held in July 2012. |
Отличной основой для начала переговоров на запланированной на июль 2012 года дипломатической конференции станет неофициальный документ, опубликованный Председателем 14 июля 2011 года. |
Finally, I would also like to thank you, Mr. Secretary-General, for the confidence you have placed in me as Chair of this important group. |
И наконец, я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Генеральный секретарь, за доверие, которое Вы мне оказали, назначив меня Председателем этой важной Группы. |
While his delegation wished to contribute to the smooth functioning of the Committee, it would like to reserve its position on the criteria outlined by the Chair pending verification that they were in line with the positions of principle that had been expressed on that issue. |
Хотя делегация оратора и стремится содействовать нормальной организации работы Комитета, она хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении критериев, указанных Председателем, до завершения проверки того, сообразуются ли они принципиальными позициями, которые были изложены в связи с данным вопросом. |
The Conference will greatly benefit from the background of the rich exchange of ideas in the preparatory process, which were captured in the Chair's non-paper of 14 July 2011. |
Работе Конференции в значительной степени будут способствовать результаты обширного обмена идеями, состоявшегося в ходе подготовительного процесса; эти идеи были отражены в подготовленном Председателем неофициальном документе от 14 июля 2011 года. |
In response to the request made in the report of the Preparatory Committee, Japan hereby submits its views on the elements of an arms trade treaty as outlined in the Chair's non-paper. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в докладе Подготовительного комитета, Япония настоящим представляет свои взгляды в отношении элементов договора о торговле оружием, как указано в подготовленном Председателем неофициальном документе. |
Denmark has also contributed extensively to United Nations bodies with a role in the promotion of the rule of law, including as Chair of the Counter-Terrorism Committee in 2005/2006. |
Дания также вносит большой вклад в работу органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются укреплением верховенства права, и она, в частности, была председателем Контртеррористического комитета в 2005 - 2006 годах. |
The meeting took note of information provided by the Chair of the Bureau, welcomed her practical arrangements, and asked that space be provided for poster presentations in the Conference area. |
ЗЗ. Совещание приняло к сведению информацию, представленную Председателем Президиума, положительно оценила предпринятые ею практические шаги и попросила выделить место для размещения демонстрационных материалов в зоне проведения Конференции. |
The Chair of the Kimberley Process for 2006, Botswana, also sent a special envoy to Ghana in early November to emphasize the seriousness of the Group's findings and to make its own appraisal. |
В начале ноября Ботсвана, являющаяся в 2006 году Председателем Кимберлийского процесса, тоже направила в Гану специального посланника, подчеркнув тем самым серьезность сделанных Группой выводов и поставив цель провести свою собственную оценку. |
Following its June 2008 meeting, where UN-Habitat was warmly welcomed by the Chair and other members, the IASC working group expressed its interest in exploring the humanitarian dimensions of the challenges associated with rapid urbanization. |
После своего июньского совещания 2008 года, на котором представитель ООН-Хабитат был тепло принят Председателем и другими членами, Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета выразила свою заинтересованность в изучении гуманитарных аспектов задач, связанных с быстрой урбанизацией. |
A discussion on the Convention's future directions was led by the Chair with contributions from invited speakers: |
Обсуждение будущих направлений деятельности по Конвенции было возглавлено Председателем; в ходе обсуждения выступили приглашенные ораторы: |
In the case that a Party intends to provide a permanent replacement for a member elected as a Chair or Vice-Chair, it should notify the Committee well in advance in order to allow a new election of the respective officer. |
В случае, если Сторона намерена произвести постоянную замену члена Комитета, который был избран Председателем или заместителем Председателя, она должна заблаговременно уведомить об этом Комитет, чтобы дать возможность провести новые выборы соответствующего должностного лица. |
Advice was provided to Parliamentary Committee A on the community leaders law through meetings with the Chair of Committee A |
Оказывалась консультативная помощь Парламентскому комитету А по вопросам разработки закона о статусе руководителей местных органов власти посредством организации бесед с председателем этого Комитета |
As current Chair of the Conference on Disarmament in Geneva, Austria is working hard to translate the recent positive momentum into substantial progress, especially on a verifiable fissile material cut-off treaty. |
Будучи Председателем Конференции по разоружению в Женеве, Австрия напряженно работает над воплощением нынешней позитивной динамики в существенный прогресс, особенно в работе по заключению поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
WIT distributed findings from its Health and Environment Conference on the theme, "Childhood Antecedents to Adult Illness," (see below) to official delegations as per arrangement with Chair of Special Session. |
ВИТ под договоренности с Председателем специальной сессии распространил среди официальных делегаций материалы с выводами своей Конференции по вопросам здоровья и окружающей среды на тему "Складывающиеся в детском возрасте предпосылки для заболеваний взрослых" (см.ниже). |
The meeting was opened at 10.10 a.m. on Monday, 13 February 2006, by Ms. Bettina Hitzfeld (Switzerland), Chair of the Committee, who welcomed the participants to Geneva. |
Сессия была открыта в понедельник, 13 февраля 2006 года, в 10 ч. 10 м. Председателем Комитета г-жой Беттиной Хитцфельд (Швейцария), которая приветствовала участников, прибывших на совещание в Женеву. |
The AWG-KP took note of the views expressed by Parties under these agenda sub-items and compiled by the Chair of the AWG-KP under his responsibility, as contained in annex V. |
СРГ приняла к сведению мнения, высказанные Сторонами по данным подпунктам повестки дня, обобщенные Председателем СРГ под его ответственность в приложении к настоящим выводам. |
Action: The AWG-KP will be invited to further consider possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms, and the elaboration by the Chair of elements identified in past sessions and in submissions by Parties. |
Меры: СРГ-КП будет предложено продолжить рассмотрение возможных усовершенствований торговли выбросами и основанных на проектах механизмов, а также доработанных Председателем элементов, определенных в ходе предыдущих сессий и в материалах представленных Сторонами. |
Given these different points of view, the Chair faced several challenges, apparent in the voting pattern registered by the resolution in the sixty-first session of the General Assembly. |
С учетом этих различных мнений перед Председателем стояло несколько серьезных задач, которые нашли наглядное отражение в процедуре голосования, принятой данной резолюцией на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The United Kingdom will work constructively with States parties and the Chair to further the aims of the Convention. |
Соединенное Королевство будет конструктивно сотрудничать со всеми государствами-участ-никами и с Председателем в усилиях, направленных на достижение целей Конвенции. |
Your personal participation at the time when Tunisia is in the Chair of the Conference emphasizes how seriously your country approaches the task of tackling the current tasks facing the international community in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Сам факт Вашего личного участия в период, когда Тунис является Председателем Конференции, подчеркивает, насколько ответственно относится ваша страна к решению актуальных задач, стоящих перед международных сообществом в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |