Английский - русский
Перевод слова Chair
Вариант перевода Председателем

Примеры в контексте "Chair - Председателем"

Примеры: Chair - Председателем
At its 4th meeting, the AWG considered and adopted the text proposed by the Chair, for inclusion in the report of the AWG as conclusions. На своем 4-м заседании СРГ рассмотрела и приняла текст, предложенный Председателем, для включения в доклад СРГ в качестве выводов.
The report was first presented to member States on 21 June 2006 by H.E. Mr. F. Cardoso, the Chair of the Panel and former President of Brazil. Доклад был впервые представлен государствам-членам 21 июня 2006 года Его Превосходительством г-ном Ф. Кардозу, Председателем Группы и бывшим президентом Бразилии.
Consultation with delegations by the Chair indicated that there is agreement to continue this organization of work and to establish in Poznan a fourth contact group on a shared vision for long-term cooperative action. Консультации, проведенные Председателем с делегациями, выявили наличие согласия по поводу сохранения такой организации работы и учреждения в Познани четвертой контактной группы по общему видению долгосрочных мер сотрудничества.
The Australian Government acknowledges and appreciates the hard work done by the UNCITRAL Secretariat, by the Chair and by the Working Group in producing the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea. Правительство Австралии с признательностью отмечает большую работу, проделанную Секретариатом ЮНСИТРАЛ, Председателем и Рабочей группой с целью подготовки проекта конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
We wish to contribute to that through the adoption of this text, which follows upon the achievements of the resolutions previously introduced by the Chair of the Code, most recently in 2005. Мы хотели бы внести свою лепту путем принятия этого текста, который развивает успех резолюций, ранее представленных председателем Кодекса (последняя - в 2005 году).
Santiago Corcuera was elected Chair of the sixteenth annual meeting and of the Committee and Najat M'jid Maalla as Rapporteur of the meeting and a member of the Committee. Сантьяго Коркуэра был избран Председателем шестнадцатого ежегодного совещания Комитета, а Нажат М'жид Маалла - Докладчиком совещания и членом Комитета.
In this regard, we welcome the recent proposal for a programme of work for the Conference on Disarmament made by the Chair of the Conference last March. В этом плане мы приветствуем недавнее предложение по программе работы Конференции по разоружению, внесенное Председателем Конференции в марте.
The Working Party welcomed the preliminary work carried out by the Chair and proceeded to a first reading of the draft terms of reference and the rules of procedure. Рабочая группа выразила удовлетворение предварительной работой, проделанной Председателем, и приступила к первому чтению проекта положения о круге ведения и правил процедуры.
In view of Mr. Rivas-Posada's election to the Chair of the Committee, Sir Nigel Rodley was appointed the new Special Rapporteur for follow-up on concluding observations at the Committee's ninetieth session. В связи с назначением г-на Риваса Посады Председателем Комитета новым Специальным докладчиком по последующей деятельности на девяностой сессии был назначен сэр Найджел Родли.
At its 3rd and 4th meetings, on 18 April 2011, the Working Group discussed the Chair's non-paper, which had been circulated before the 3rd meeting. На своих 3м и 4м заседаниях, состоявшихся 18 апреля 2011 года, Рабочая группа обсудила подготовленный Председателем неофициальный документ, который был распространен до начала 3-го заседания.
At its 5th and 6th meetings, on 19 April 2011, the Working Group held discussions on the revised version of the Chair's non-paper during which members made various proposals. На своих 5м и 6м заседаниях, состоявшихся 19 апреля 2011 года, Рабочая группа обсудила пересмотренный вариант подготовленного Председателем неофициального документа, и в ходе этого обсуждения члены Группы внесли ряд предложений.
However, the civil society representatives decided not to participate in the Kinshasa plenary of November 2011, despite the Chair's attempts to engage in dialogue. Однако представители гражданского общества решили не участвовать в работе пленарной встречи в Киншасе в ноябре 2011 года, несмотря на попытки вступить в диалог, предпринятые председателем.
At its 2059th meeting (seventy-eighth session), on 18 February 2011, the Committee held a dialogue with Nils Muiznieks, Chair of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), Council of Europe, and Stephanos Stavros, Executive Secretary to ECRI. На своем 2059-м заседании (семьдесят восьмая сессия) 18 февраля 2011 года Комитет провел диалог с Председателем Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) Совета Европы Нилсом Муижниксом и Исполнительным секретарем ЕКРН Стефаносом Ставросом.
The Chair had engaged in discussions with the President of the Council regarding concerns about the apparent lack of commitment by some States to cooperate, with improper language used by those States in their interaction with special procedures mandate holders. Председатель обсудила с Председателем Совета вопрос, касающийся обеспокоенности кажущимся отсутствием приверженности к сотрудничеству со стороны ряда государств, использующих неподобающие выражения в их контактах с мандатариями специальных процедур.
The Office of Legal Affairs stated that no procedural obstacles existed to the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting; it was thus a matter of the political will of States to agree on that point in consultation with the President of the General Assembly. Управление по правовым вопросам заявило, что не существует никаких процедурных препятствий для выступления Председателя ЮНСИТРАЛ с заявлением на заседании высокого уровня; таким образом, все зависит от политической воли государств достичь согласия по этому вопросу на основе консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи.
On 29 June 2012, the Council was briefed in consultations of the whole on the situation in Liberia by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Chair of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) and Permanent Representative of Pakistan, Abdullah Hussain Haroon. 29 июня 2012 года в ходе консультаций полного состава Совет заслушал информацию о положении в Либерии, представленную помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Председателем Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003), и Постоянным представителем Пакистана Абдуллой Хуссайном Харуном.
The Prosecutor was in contact with the Chair of the Political and Security Committee and the Office of the Prosecutor gave a briefing in Parliament on International Criminal Court situations. Поддерживались контакты между Прокурором и Председателем Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, а Канцелярия Прокурора организовала брифинг в Парламенте по ситуациям, рассматриваемым МУС.
The Commission's attention was also drawn to communications to its Chair from the governing bodies of FAO and IMO, in which they urged the Commission to consider the need for greater vigilance with regard to increases in staff costs within the context of its ongoing comprehensive review. Внимание членов Комиссии было также привлечено к сообщениям, полученным ее Председателем от руководящих органов ФАО и ИМО, в которых они настоятельно призвали Комиссию рассмотреть вопрос о необходимости уделения более пристального внимания проблеме повышения расходов по персоналу в контексте продолжающегося всеобъемлющего пересмотра.
In their interactions with the Chair, Liberian stakeholders expressed the view that the arms embargo was essential for ensuring the peace and stability of Liberia, while there was a divergence of views on the assets freeze and travel ban. В беседах с Председателем либерийцы высказали мнение о том, что эмбарго в отношении оружия имеет огромное значение для обеспечения мира и стабильности в Либерии, хотя по вопросу замораживания активов и запрета на поездки взгляды разошлись.
As there had not been agreement among regional coordinators on this point, he requested that the Chair's summary of the present Working Party session reflect this reservation as a condition to his acceptance of maintaining the original wording of the text. Поскольку по данному вопросу региональные координаторы не смогли прийти к договоренности, выступающий в качестве условия своего согласия на сохранение в тексте первоначальной формулировки попросил отразить его оговорку в резюме, которое будет подготовлено Председателем по итогам нынешней сессии Рабочей группы.
As there had not been agreement among regional coordinators on this point, he requested that the Chair's summary of the present Working Party session reflect this reservation. Поскольку по данному вопросу региональные координаторы не смогли прийти к договоренности, выступающий попросил отразить эту оговорку в резюме, которое будет подготовлено Председателем по итогам нынешней сессии Рабочей группы.
A 2012 letter from the previous Chair of the Committee had stated that retrogressive measures taken during economic emergency would be acceptable under the Covenant only if they were temporary, necessary, proportionate and non-discriminatory. В письме, направленном предыдущим Председателем Комитета в 2012 году, указано, что меры, принимаемые во время экономических чрезвычайных ситуаций и предусматривающие отступление от обязательств, являются приемлемыми согласно Пакту только в том случае, если они носят временный, необходимый, соразмерный и недискриминационный характер.
However, several agencies were concerned that, informally, UNDP Regional Directors were able to significantly influence the recommendations that the UNDG Chair would make to the Secretary-General. Тем не менее несколько учреждений выразили обеспокоенность по поводу того, что неофициально региональные директоры ПРООН могут оказать значительное влияние на рекомендации, выносимые Председателем ГООНВР Генеральному секретарю.
Following informal consultations between Contracting Parties, the Chair, the TIR secretariat and IRU, the interested parties seem confident that a compromise may be found in the near future, on the appropriate formulation of these provisions. После неофициальных консультаций, проведенных между Договаривающимися сторонами, Председателем, секретариатом МДП и МСАТ, среди заинтересованных сторон, по всей видимости, сложилось убеждение в возможности изыскания в ближайшем будущем компромисса относительно соответствующих формулировок этих положений.
Between 2000 and 2002, Costa Rica served as Chair of the Commission on Human Rights working group that drafted the Optional Protocol, which was adopted in December 2002. В период 2000 - 2002 годов Коста-Рика являлась Председателем Рабочей группы Комиссии по правам человека, которая занималась разработкой этого факультативного протокола, принятого в декабре 2002 года.